China's new leadership must address this rising tide of disaffection when calculating the pace with which to move ahead with WTO compliance. |
Новое руководство Китая должно обратить серьезное внимание на этот нарастающий прилив недовольства, когда будет просчитывать темп приведения страны в состояние, соответствующее требованиям ВТО. |
The question is to identify the requirements of ECE Regulation No. 13 or of Directive 71/320/EEC to which old vehicles should be subject in order to ensure this compliance. |
Встает вопрос о том, каким требованиям Правил Nº 13 ЕЭК или директивы 71/320/СЕЕ должны отвечать старые транспортные средства, чтобы соответствовать новым требованиям. |
RS has accumulated wide experience in the company and ship certification for compliance with the ISM Code requirements. |
РС имеет большой опыт освидетельствований компаний и судов на соответствие требованиям МКУБ. Ежегодно РС проводит более 2000 освидетельствований компаний и судов на соответствие требованиям МКУБ. |
If a prisoner remained violent once a lock had been applied, a short burst of pain could be applied only to achieve compliance. |
В случае если заключенный не успокаивается даже после использования захвата, разрешается применение короткого болевого импульса, но только чтобы добиться от него подчинения требованиям. |
The EHRC is the enforcement body for the Duty and may serve compliance notices on public authorities who fail to meet their legal requirements. |
КРПЧ является правоприменительным органом по обеспечению выполнения введенной обязанности и может расследовать жалобы на выявленные нарушения со стороны государственных органов, которые не удовлетворяют установленным законом требованиям. |
Our law office, based on comprehensive analysis of the particular situation, will draft a contract in compliance with the effective legal regulations and corresponding with your requirements. |
Наше бюро, основываясь на всесторонний анализ каждой ситуации, индивидуально для Вас разработает договор, отвечающий всем Вашим требованиям, и согласованный с правовым регулированием, действующим на момент составления договора. |
FESCO PLC. Integrated management system (IMS) has been certified in compliance with ISO 9001:2008, ISO 14001:2004, OHSAS 18001:2007. |
Интегрированная Система Управления ОАО «ДВМП» сертифицирована на соответствие требованиям международных кодексов и стандартов: МКУБ, ISO 9001:2008, ISO 14001:2004, OHSAS 18001:2007. |
Authorized by the maritime administration of the RF and other 37 countries, RS performs certification of safety management systems of shipping companies and ships for compliance with ISM Code. |
По поручению Морской Администрации России и Морских Администраций 37 стран PC выполняет работы по сертификации систем управления безопасностью судоходных компаний и судов на соответствие требованиям Международного кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов (МКУБ) и предотвращением загрязнения. |
The project includes compliance confirmation from the Vienna International Centre's utility provider (IAKW) for electricity, water, heating, cooling and gas. |
Проект предусматривает получение подтверждений соответствия требованиям 2000 года от компании, поставляющей Венскому международному центру коммунальные услуги (ИАКВ): электро- и водоснабжение, отопление, кондиционирование воздуха и газоснабжение. |
Regulators must process and store this information and review the information for completeness, compliance with the legal requirements to prove confidentiality and, in certain cases, frivolousness. |
Регулирующий орган должен обеспечить обработку и хранение этой информации и провести ее анализ на полноту и соответствие установленным юридическим требованиям в целях установления обоснованности требования об обеспечении конфиденциальности данных или, в определенных случаях, признания заявления необоснованным. |
For routine end-of-production-line testing, the holder of the approval may demonstrate compliance by sampling vehicles which shall meet the following requirements. |
7.1 В случае обычного контроля, производимого в конце производственного процесса, владелец официального утверждения может продемонстрировать соответствие производства путем отбора образцов транспортных средств, которые должны отвечать следующим требованиям. |
It will improve its compliance with the environmental policy for United Nations field missions by cleaning up oil spills, conducting environmental baseline studies and implementing a waste-segregation programme. |
Для того чтобы в большей мере соответствовать требованиям экологической политики полевых миссий Организации Объединенных Наций, она будет заниматься ликвидацией последствий разливов нефти, проводить базовые экологические исследования и осуществлять программы сортировки отходов. |
Implementation of records management programmes in compliance with United Nations record-keeping requirements at MINURCAT and MINUSTAH |
Осуществление программ ведения документации, отвечающих требованиям Организации Объединенных Наций в области учета документов, в МИНУРКАТ и МООНСГ |
Policymakers should aim as a rule of thumb to bring the preferential agreement as close as possible to compliance with World Trade Organization rules. |
В практическом плане лицам, ответственным за разработку политики, непременно следует руководствоваться одним правилом: добиваться, чтобы преференциальное соглашение в максимально возможной степени отвечало требованиям Всемирной торговой организации. |
The optimal approach to dealing with performance requirements would be to incorporate them into localized indigenous compliance programmes rather than treating them as imported buyer requirements. |
Оптимальным подходом к соблюдению таких требований было бы не отношение к ним как к требованиям, навязываемым покупателям, а их включение в местные программы обеспечения соблюдения стандартов. |
The Comfort-Service company passed the re-attestation audit, and thereby, confirmed it's compliance to the ISO 9001-2008 certification requirements in accordance with the UKAS management system. |
Компания «Комфорт-Сервис» подтвердила свое соответствие сертификационным требованиям ISO 9001-2008 согласно системы UKAS management system, успешно пройдя ресертификационный аудит. |
1.2 We can perform quality control survey on cargo to establish the compliance of the condition and quality of the cargo with ISO and GOST requirements etc. |
1.2 Проверка качества груза на соответствие требованиям ГОСТов, стандартов ИСО и т.д. |
The Panel has found that numerous claims, or portions thereof, are defective either in their compliance with the evidentiary requirements, or the translation requirements. |
Многие претензии или их элементы Группа сочла неудовлетворяющими установленным требованиям к доказательствам или переводу. |
4.2. The in-use compliance reference data shall be entered in the Type-Approval Certificate as specified in paragraph 2.3. of the Addendum to Appendix 2 to Annex 1. |
4.2 Исходные данные для проверки транспортных средств на соответствие эксплуатационным требованиям отражаются в свидетельстве, указанном в пункте 2.3 дополнения к добавлению 2 к приложению 1. |
When testing for compliance with B..2.1.4.3, the simulated leak is then increased using the remote controllable function until the main hydrogen shut-off valve is closed and the tell-tale warning signal is activated. |
При испытании на соответствие требованиям пункта В..2.1.4.3 объем имитируемой утечки затем увеличивают при помощи функции дистанционного контроля вплоть до полного закрытия основного запорного клапана и активации контрольного предупреждающего сигнала. |
A number of developing countries have also been pressured to adopt national legislation that is in compliance with the 1991 version of the UPOV Convention, as part of trade agreements they have concluded. |
Кроме того, ряд развивающихся стран был вынужден принять национальное законодательство, отвечающее требованиям Конвенции УПОВ в редакции 1991 года, в силу заключенных ими торговых соглашений. |
For any of these efforts, trade stakeholders will be affected in various degrees but are often expected to provide solutions with regard to their own processes, adapt their ICT systems to fit new systems for compliance or otherwise significantly change the way they currently conduct business. |
Все эти усилия в разной степени отражаются на заинтересованных сторонах в области торговли, от которых нередко требуют модификации их собственных процессов, адаптации их систем ИКТ к новым требованиям или внесения иных существенных изменений в характер их хозяйственной деятельности. |
2.1.2. If the automatic cylinder valve is closed during the activated stop phases and not in compliance with Annex 4A, paragraph 2.2.4., a functional check of each valve shall be done once in each driving cycle. |
2.1.2 Если во время движения с выключенным двигателем автоматический клапан баллона закрывается и не отвечает требованиям пункта 2.2.4 приложения 4А, то один раз в каждом ездовом цикле проводят функциональную проверку каждого клапана. |
Without any practical examples of how these new EAA provisions are applied by the courts, the Committee is not in a position to examine their compliance with the Convention. |
Не располагая примерами практического применения судами новых положений Закона об апелляциях по экологическим вопросам, Комитет не может оценить, соответствуют ли упомянутые положения требованиям Конвенции. |
Under the decree, compliance by commanding officers with the law on ensuring safe conditions of military service is reviewed by the procurator, independently of the investigation of criminal cases or preliminary inquiries into the death or injury of military personnel. |
Согласно требованиям приказа прокуроры проверяют исполнение командованием законодательства об обеспечении безопасных условий военной службы независимо от расследования уголовного дела и производства доследственной проверки в связи с гибелью или причинением вреда здоровью военнослужащих. |