Uncompetitive supply capacities, inadequate infrastructure and a lack of compliance with market requirements prevented developing countries from competing in the global marketplace. |
Неконкурентоспособный производственно-сбытовой потенциал, недостаточно развитая инфраструктура и несоответствие требованиям рынка не позволяют развивающимся странам конкурировать на международном рынке. |
The Constitutional Court ensures compliance of legislation with constitutional provisions. |
Конституционный суд следит за тем, чтобы законодательство соответствовало требованиям Конституции. |
The Regulations set clear deadlines for the accreditation process and verification of compliance by an independent accreditation team. |
В этих правилах установлены четкие сроки для процедуры аккредитации и проверки на предмет соответствия установленным требованиям со стороны независимой аккредитационной группы. |
Methods and processes to enable compliance with these requirements will be provided in a set of lower-level implementation standards. |
Методы и процессы, обеспечивающие соответствие этим требованиям, будут изложены в серии стандартов исполнения низкого уровня. |
This is in compliance with the mandatory requirement of management responses. |
Это соответствует обязательным требованиям, предъявляемым к управленческим мерам. |
Since July 2009, they have undertaken employment compliance checks as part of their inspection role. |
Начиная с июля 2009 года, выполняя свои инспекторские обязанности, они приступили к проверке соответствия устройства на работу требованиям законодательства. |
Within the review proceedings, the Supreme Court also verifies compliance of Acts with the requirements of international law. |
В порядке надзорного производства Верховный суд также проверяет соответствие законов требованиям международного права. |
The Estonian legislation relating to the status of refugees is in compliance with international requirements. |
Эстонское законодательство, касающееся статуса беженцев, соответствует международным требованиям. |
In partnership with the Inter-Parliamentary Union, it funds a regional project in Africa focused on improving compliance with the human rights treaty body system. |
В рамках своих партнерских отношений с Межпарламентским союзом Фонд финансирует один из региональных проектов в Африке, направленный на обеспечение более полного соответствия требованиям системы договорных органов по правам человека. |
When gradually liberalizing, the government applies licensing procedures to ensure compliance, including with UA targets. |
Осуществляя постепенную либерализацию правительство применяет процедуры лицензирования, призванные обеспечить соответствие установленным требованиям, включая цели всеобщего доступа. |
Under these circumstances, compliance with short-term standards and exigencies of system-wide performance is a constant challenge. |
В этих обстоятельствах постоянно приходится решать проблему соответствия краткосрочным стандартам и требованиям общесистемной деятельности. |
Some harmonised product standards include sampling schemes when, for example, regulatory compliance has to be assessed, but these standards are merely exceptions. |
Некоторыми гармонизированными товарными стандартами предусматриваются схемы выборочных проверок, например, когда необходимо оценить соответствие нормативным требованиям, но эти стандарты попросту являются исключениями. |
As a result, the ESA95 implementation in the new Member States has reached a very high level of compliance. |
В результате внедрение ЕСИС-95 в новых государствах-членах был достигнут весьма высокий уровень соответствия данных установленным требованиям. |
In addition, the time frames given are incorrect and would not be in compliance with legal requirements. |
Кроме того, указанные в письме сроки неправильны и не соответствуют правовым требованиям. |
Based on the data collected by its experts, the seller considered that the goods were in compliance with the contract. |
На основе данных, представленных его экспертами, продавец заключил, что груз соответствует требованиям договора. |
States reviewing their legislation for compliance with article 8 should therefore consider taking into account the more comprehensive provisions of the Convention against Corruption. |
Государствам, анализирующим свое законодательство на предмет соответствия требованиям статьи 8, следует, таким образом, рассмотреть вопрос о принятии во внимание более всеобъемлющих положений Конвенции против коррупции. |
In Kenya, UNODC support of the police reform process aims to ensure compliance with the new Constitution and international norms, standards and best practices. |
В Кении поддержка, оказываемая ЮНОДК процессу реформы полиции, призвана обеспечить его соответствие требованиям новой Конституции, международным нормам, стандартам и передовому опыту. |
Governments have the choice to accept compliance with the gtr in their national market, as an alternative to existing national/regional requirements, or to mandate compliance with the gtr, as the sole national/regional requirement. |
У правительств есть выбор в отношении того, чтобы либо согласиться с соблюдением гтп на их национальном рынке в качестве альтернативы действующим национальным/региональным требованиям, либо обеспечить обязательное соблюдение гтп как единственного национального/регионального требования. |
In order to create confidence in the compliance of the equipment produced with the requirements of the ATP Agreement, the company may elect to have an audit of its production process so as to establish confidence in the compliance of its products with model equipment. |
В целях обеспечения суверенности в соответствии производимых транспортных средств требованиям Соглашения СПС предприятие может прибегнуть к проверке производственного процесса для доказательства соответствия производимой им продукции типовым транспортным средствам. |
In case a member of the Joint Meeting questions the compliance of these standards with the requirements of RID/ADR/ADN, the Joint Meeting may ask the Working Group on Standards to assess their compliance. |
В том случае, если какой-либо участник Совместного совещания ставит под вопрос соответствие этих стандартов требованиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, Совместное совещание может просить Рабочую группу по стандартам провести оценку такого соответствия. |
The provision of all support through the Trust Fund will be carried out in compliance with the United Nations human rights due diligence policy. |
Любая поддержка по линии Целевого фонда должна будет отвечать требованиям политики должной осмотрительности в вопросах прав человека Организации Объединенных Наций. |
Switzerland proposes that the operational safety of a nuclear installation be periodically reviewed by external experts with regard to its compliance with the requirements of the Agency. |
Швейцария предлагает периодически направлять внешних экспертов для проверки эксплуатационной безопасности ядерных установок на предмет ее соответствия требованиям Агентства. |
According to the communicant, these features of Austrian law are not in compliance with the requirements of article 9, paragraph 2, of the Convention. |
Согласно автору сообщения, эти положения австрийского законодательства не соответствуют требованиям пункта 2 статьи 9 Конвенции. |
All 21 have received unqualified audit opinions on their 2012 IPSAS-compliant financial statements, attesting to the capability of the United Nations system organizations to adopt IPSAS and sustain compliance with it. |
Заключения ревизоров по финансовым ведомостям за 2012 год, отвечающим требованиям МСУГС, по всей 21 организации были вынесены без оговорок, что свидетельствует о способности организаций системы Организации Объединенных Наций применять МСУГС и обеспечивать их постоянное соблюдение. |
The fuel in question is handled in compliance with existing regulations in Ukraine and international requirements, including those of the International Atomic Energy Agency. |
Обращение с указанным топливом отвечает действующим нормативным актам Украины и международным требованиям, в том числе Международного агентства по атомной энергии. |