3.1. A test procedure for in-use compliance tests may be defined by a Contracting Party, taking due account of any differences from the test conditions used at type-approval. |
3.1 Процедура проверки соответствия транспортных средств, находящихся в эксплуатации, установленным требованиям может быть определена Договаривающейся стороной с должным учетом любых отличий от используемых условий испытаний для официального утверждения типа транспортного средства. |
Moreover, the Committee finds that the following general features of the Belarusian legal framework are not in compliance with the Convention: |
Кроме того, Комитет приходит к выводу о том, что нижеследующие общие особенности нормативно-правовой базы Беларуси не соответствуют требованиям Конвенции: |
All systems, including those that are considered year 2000 compliant because of their recent development, should be completely tested for compliance with sufficient lead time to address any deficiencies to avoid any surprise at the turn of the century. |
Все системы, включая системы, которые, как считается, пригодны к использованию после наступления 2000 года ввиду их недавней разработки, должны быть полностью проверены на соответствие предъявляемым требованиям достаточно заблаговременно для устранения любых недостатков, с тем чтобы избежать возникновения каких-либо неожиданностей при наступлении нового тысячелетия. |
While IMO itself could not sanction non-compliance, most of the conventions allowed the parties to take action, such as delaying the departure of sub-standard ships until compliance was achieved. |
Хотя ИМО сама по себе не может вводить санкции в отношении тех, кто не соблюдает стандарты, большинство конвенций позволяет их участникам принимать меры, такие, как задержка выхода из порта судов, не отвечающих предъявляемым требованиям, до тех пор, пока стандарты не будут соблюдены. |
In particular, such assistance or guidance may include the drafting of legislation relating to AML/CFT, including the review of already drafted or adopted legislation for compliance. |
В частности, такая помощь или такие консультативные услуги могут включать разработку законодательных актов, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, включая анализ уже разработанных или принятых законодательных актов на предмет их соответствия предъявляемым требованиям. |
A certificate of compliance is intended for certification of goods produced either by Russian companies or shipped to Russia by an importer-company. A certificate of compliance can be issued for a batch of goods and for a series production. |
Сертификат соответствия ГОСТ-Р является документом, который подтверждает соответствие продукции требованиям качества и безопасности, установленным для данной продукции действующими стандартами и правилами (ГОСТ, ГОСТ Р, ГОСТ Р МЭК, ГОСТ Р ИСО и др. |
The objective of the proposal was also to compile a list of all applications, databases, telecommunications and computer equipment and software to be analysed for year 2000 compliance. |
Имелось в виду также составить перечень всех прикладных программ, баз данных, телекоммуникационного и компьютерного оборудования и программного обеспечения, подлежащих проверке на предмет их соответствия требованиям формата 2000 года. |
And if the past few years are any guide, the future holds more regulations, new requirements, and an increasing compliance burden. |
Судя по опыту предыдущих лет, будущее сулит нам новые законодательно-нормативные акты, новые требования и новые проблемы с точки зрения обеспечения соответствия законодательным требованиям и стандартам. |
The Post-Award Review Committee was established by the Assistant Secretary-General, Office of Central Support Services to conduct the technical review of change orders and compliance review of contract amendments. |
Комитет по обзору последствий внесенных в прошлом поправок был учрежден помощником Генерального секретаря (Управление централизованного вспомогательного обслуживания) для проведения технической оценки ордеров на изменение и рассмотрения поправок к контрактам на предмет их соответствия установленным требованиям. |
Pre-trade compliance features have been incorporated into the trade order management system, ensuring that investment orders are not transmitted to brokers until they are checked for conformity with investment policies. |
Система управления торговыми приказами обладает такими функциями, как предварительная проверка соответствия требованиям, обеспечивающими неотправление инвестиционных заказов брокерам, пока не будет проверено их соответствие требованиям инвестиционной политики. |
Beginning in 2012, manufacturers selling advanced technology vehicles such as EVs, PHEVs and FCVs can receive credit for each vehicle so that each vehicle counts as more than one in a manufacturer's fleet-wide compliance calculation. |
С 2012 года изготовители, реализующие транспортные средства, оснащенные такими передовыми технологиями, как ЭМ, ПГЭМ и ТСТЭ, могут получать кредиты за транспортные средства таким образом, что каждое транспортное средство учитывается с повышательным коэффициентом при определении соответствия изготовителя установленным требованиям. |
The CTC will need to explore how it can broaden its cooperation with them, including in its exchanges with Member States. I must mention here the States that need to do more to achieve full current compliance with the CTC. |
Я не могу не упомянуть здесь государства, которым необходимо предпринять дополнительные усилия для того, чтобы в полной мере соответствовать нынешним требованиям КТК. |
Considerable attention has been paid to checking the state of detention facilities and bringing them into compliance with departmental building standards and the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Принимаются меры по их приведению в соответствие требованиям ведомственных строительных норм и рекомендациям Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ЕКПП). |
RS can also perform certification work for compliance with the ISM Code requirements on behalf of other Maritime Administrations not included in the above list, but in this case a preliminary agreement with relevant Administrations would be necessary. |
РС может выполнять работы по освидетельствованию на соответствие требованиям МКУБ и по поручению других морских администраций, не указанных в списке, по предварительному согласованию с ними. |
Certification of companies and ships not coming under the requirements of Chapter IX, SOLAS-74 and amendments thereto for compliance with the ISM Code on behalf of Russian Maritime Register of Shipping (voluntary certification). |
Освидетельствование судоходных компаний и судов, не подпадающих под требования Главы IX Конвенции СОЛАС-74 с поправками, на соответствие требованиям МКУБ (добровольная сертификация). |
8.6 Periodic testing is arranged for 5 per cent of the signs from the batch which have undergone acceptance testing, with a minimum of two, not less than once every three years, to ascertain compliance with the requirements set out in the present standard. |
8.6 Периодическим испытаниям подвергают 5% знаков от партии, но не менее двух знаков, прошедших приемо-сдаточные испытания, не реже одного раза в три года на соответствие требованиям настоящего стандарта. |
Not only do they serve as a tool for economic cooperation and development, by attesting to the reliability of the laboratories and the services they provide, but their implementation also serves to increase transparency, in that accredited laboratories are required to undergo third-party compliance audits. |
Они не только служат инструментом экономического сотрудничества и развития (гарантируя надежность лабораторий и их услуг) - их применение позволяет повысить уровень транспарентности (лаборатории подвергаются внешним аудиторским проверкам на предмет соответствия предъявляемым требованиям). |
The Chief of the Fuel Unit will manage the Unit, placing emphasis on turnkey contracts and providing a high level of independent fuel vendor performance management and technical compliance management. |
Начальник Топливной группы будет осуществлять руководство Группой, уделяя особое внимание контрактам на условиях «под ключ» и обеспечивая на высоком уровне управление деятельностью независимых поставщиков топлива и обеспечение соответствия техническим требованиям. |
When the Approval Authority requests to test the OBD system performance according to paragraph 6.3., the compliance demonstration shall consist of the following phases: |
Если орган по официальному утверждению предписывает провести испытания на эффективность БД системы в соответствии с пунктом 6.3, то подтверждение ее соответствия установленным требованиям охватывает следующие этапы: |
Each government department and Crown entity is required to operate a personnel policy complying with the principle of being a good employer (including an EEO programme), make that policy available to its employees, and ensure compliance with that policy. |
От каждого правительственного учреждения и от каждой полуавтономной государственной организации требуется соблюдение кадровой политики, отвечающей принципу "добросовестного нанимателя" (в том числе наличие программы в духе обеспечения равных условий трудоустройства), доведение этой политики до сведения сотрудников и обеспечение соответствия требованиям этой политики. |
The total of RSD 92,247,657.00 was allocated in the budget of the Ombudsman in 2008 to perform all the activities prescribed by law, which is in compliance with the requirements of the financial plan 2008 submitted for adoption by the Ombudsman to the Ministry of Finance. |
В 2008 году на деятельность Гражданского защитника во всех областях, предусмотренных законом, были выделены бюджетные ассигнования на общую сумму в 92247657 динаров, что соответствует требованиям финансового плана на 2008 год, внесенного Гражданским защитником на утверждение в Министерство финансов. |
The communicant claims that the EAA condition that an environmental NGO must assert that promotion of the objectives of environmental protection in accordance with its field of activity, as defined in its by-laws, is affected by the challenged decision is not in compliance with the Convention. |
Автор сообщения утверждает, что установленное в Законе об апелляциях по экологическим вопросам условие, согласно которому заявляющая апелляцию природоохранная НПО должна заявить, что оспариваемое решение затрудняет достижение целей организации, сформулированных в ее уставных документах, не соответствует требованиям Конвенции. |
1.4. In-use conformity checking: this procedure will allow the Member States and authorities to check emission compliance of vehicles up to 5 years of age or over 80,000 km distance. |
1.4 Проверка соответствия транспортных средств, находящихся в эксплуатации: эта процедура позволит государствам-членам и компетентным органам проверять транспортные средства со сроком эксплуатации до пяти лет или пробегом свыше 80000 км на предмет соответствия требованиям по выбросам. |
Contingencies are defined from a business perspective by the divisions responsible for performing the most critical IFAD functions, regardless of the status of compliance of the tool/system used for such functions. |
Чрезвычайные обстоятельства определяются с оперативной точки зрения подразделениями, отвечающими за выполнение наиболее важных функций МФСР, независимо от уровня соответствия механизмов/систем, используемых для выполнения таких функций, требованиям 2000 года. |
The Committee is of the opinion, with regard to the replacement of data-processing equipment and year 2000 compliance, that mission-critical equipment should have priority and that the rest should be retained until their replacement cycle comes due. |
Что касается замены аппаратуры обработки данных и обеспечения соответствия требованиям 2000 года, то, по мнению Комитета, в первую очередь следует заменить те виды оборудования, без которого миссия не может функционировать, а остальное оборудование эксплуатировать до тех пор, пока не подойдет срок его замены. |