| The Regulation also lays down the procedure for assessment of compliance of liquid fuels with the above requirements and their approval. | Этими правилами также предусматривается процедура оценки соответствия жидкого топлива вышеупомянутым требованиям и аттестация этого топлива. |
| In one country the information supplied is insufficient to assess the compliance of national policy and practice with the requirements of the Convention. | В отношении еще одной страны представленной информации недостаточно для того, чтобы оценить соответствие национальной политики и практики требованиям Конвенции. |
| The systems that had been identified as compliant were also tested in order to verify and document compliance. | Отвечающие требованиям 2000 года системы были подвергнуты проверке для подтверждения и документального удостоверения такого соответствия. |
| All UNFPA field offices have been sent software to enable them to check all personal computers and servers for compliance. | ЗЗ. Всем местным отделениям ЮНФПА было разослано программное обеспечение, с тем чтобы они могли проверить все персональные компьютеры и серверы на соответствие требованиям 2000 года. |
| For the worldwide regional offices of ICAO, compliance has also been confirmed. | Было также подтверждено соответствие требованиям 2000 года оборудования в региональных отделениях ИКАО во всем мире. |
| WHO has either successfully run or will be running very shortly final tests on corporate systems to ensure compliance. | ВОЗ либо успешно осуществила, либо проведет в самое ближайшее время окончательные испытания общеорганизационных систем на соответствие требованиям 2000 года. |
| With respect to external entities, IFAD cannot be held responsible for its year 2000 compliance. | Что касается внешних организаций, то МФСР не может нести ответственность за их соответствие требованиям 2000 года. |
| The accommodation of convicts is in compliance with hygienic requirements and the premises are heated. | Помещения, в которых содержатся осужденные, соответствуют гигиеническим требованиям и отапливаются. |
| The Expert Group has been informed that ICRC has found the facilities to be in compliance with its requirements. | Группе экспертов известно, что МККК счел, что условия в изоляторах соответствуют его требованиям. |
| Its functions are in compliance with the international requirements. | Выполняемые им функции соответствуют международным требованиям. |
| It mounted its own aggressive Y2K compliance programme and developed materials that were distributed to project managers and partner organizations. | Управление осуществило свою собственную программу обеспечения полного соответствия требованиям 2000 года и разработало материалы, распространенные среди руководителей проектов и организаций-партнеров. |
| In addition, WMO took such steps as replacing obsolete hardware and upgrading standard software applications to ensure compliance with its IT systems. | Кроме того, ВМО приняла меры по замене устаревшей аппаратуры и модернизации стандартного программного обеспечения в целях обеспечения соответствия компьютерных систем требованиям 2000 года. |
| A stocktaking exercise on national legislation compliance with the UNCCD could be undertaken by interested Parties and institutions. | Заинтересованные Стороны и учреждения могли бы провести обзор с целью изучения соответствия национального законодательства требованиям КБОООН. |
| As a result, their data has reached a very high level of compliance. | В результате этого их данные достигли весьма высокого уровня соответствия требованиям. |
| The International Labour Organization began its project on the year 2000 compliance in 1997. | Международная организация труда приступила к осуществлению своего проекта по обеспечению соответствия компьютерных систем требованиям 2000 года еще в 1997 году. |
| Unenforceable and conflicting regulations must be reformed in order to dramatically improve compliance with environmental requirements build credibility of environmental policies and institutions. | Неприменимые и противоречивые положения нужно реформировать для радикального улучшения их соответствия экологическим требованиям, создать доверие к экологической политике и институтам. |
| Motor vehicles designed for the international carriage of perishable foodstuffs are subject to checks for compliance with the requirements of ATP. | З. Контролю на соответствие требованиям СПС подлежат автотранспортные средства, предназначенные для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов. |
| Delivery is taken of a vehicle when it has undergone a satisfactory inspection of the requirements for compliance with ATP. | Принятие: транспортное средство принимается, если оно успешно проходит проверку, в результате которой устанавливается его соответствие требованиям СПС. |
| 3.13.1 The Certification Body shall undertake internal audits in accordance with documented procedures to assess its compliance with the Requirements of this document. | 3.13.1 Сертификационный орган должен проводить внутренний аудит в соответствии с документированными процедурами для оценки их соответствия Требованиям настоящего документа. |
| Their compliance is crucial for the implementation of the new measures proposed. | Для осуществления новых предложенных мер крайне важно их соответствие надлежащим требованиям. |
| Some businesses find that their systems produce very flexible reports and find compliance with the survey straightforward. | Некоторые предприятия считают, что их системы позволяют получать очень гибкие отчеты и полностью отвечают требованиям обследования. |
| In this case the transport of inner packagings is not in compliance with ADR. | В этом случае перевозка внутренних упаковок не соответствует требованиям ДОПОГ. |
| 4.6 The State party submits that its decision to expel Mr. Karker was in compliance with the requirements of article 13 of the Covenant. | 4.6 Государство-участник заявляет, что постановление о высылке г-на Каркера соответствовало требованиям статьи 13 Пакта. |
| Compensation is necessary to attract suitably qualified candidates from all geographical regions and to facilitate compliance with the requirement for independence. | Вознаграждение необходимо для привлечения вполне отвечающих требованиям кандидатов из всех географических регионов и для содействия выполнению требования в отношении независимости. |
| Existing stationary sources are in compliance with the technical annex to the Protocol. | Существующие стационарные источники соответствуют требованиям технического приложения к Протоколу. |