1.8.6.2.2 Nevertheless the competent authority, its delegate or inspection body shall respect the degree of rigour and the level of protection required for the compliance of the transportable pressure equipment by the provisions of parts 4 and 6 as applicable. |
1.8.6.2.2 Тем не менее компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должен соблюдать такую степень строгости и такой уровень защиты, которые предусмотрены применимыми положениями частей 4 и 6 в отношении соответствия переносного оборудования, работающего под давлением, установленным требованиям. |
The manufacturer shall submit to the Approval Authority a complete documentation package justifying the compliance of the OBD system as regards its monitoring capability, which may include: |
Изготовитель передает компетентному органу, предоставляющему официальное утверждение, полный комплект документации, обосновывающей соответствие БД системы установленным требованиям в отношении мониторинга, который может включать следующее: |
The Committee also welcomes the 2011 National Programme to Prevent and Punish Trafficking in Persons, but regrets that the Programme was not elaborated with sufficient participation of all actors, and that compliance of the Programme with the requirements of the Optional Protocol is not ensured. |
Комитет приветствует также Национальную программу предупреждения торговли людьми и наказания за нее 2011 года, но сожалеет, что программа была разработана без достаточного участия всех заинтересованных сторон, а ее соответствие требованиям Факультативного протокола не обеспечено. |
The purpose of the Act is to establish and guarantee compliance of food manufacture and trade with the statutory requirements in order to protect consumer health and interests and to ensure the application of the standards of the European Union in the fields of foods and food safety. |
Цель этого закона - установить и гарантировать соответствие производства и реализации продовольствия законодательным требованиям в целях защиты здоровья и интересов потребителей, а также обеспечить применение стандартов Европейского союза в областях продовольственных товаров и безопасности питания. |
Risk: Inability to reach the required level of operations and delayed compliance with external requirements and expansion of scope over time resulting in higher costs; |
риск: неспособность достичь требуемого уровня операций и запоздалое обеспечение соответствия внешним требованиям, а также расширение со временем сферы охвата, что приведет к росту затрат; |
The sound compliance at this point can either be calculated using the results of paragraph 3.2.2. and the specification below or be evaluated by direct measurement using the gear as specified below. 5.1. |
Соответствие уровня звука требованиям в этой точке может либо рассчитываться с использованием результатов, предусмотренных в пункте 3.2.2, и спецификаций, указанных ниже, либо оцениваться на основе непосредственных измерений на передаче, указанной ниже. |
Weapon review compliance is also an issue taken seriously by the Australian Defence Force. An Instruction dealing with the legal review of new weapons came into force on 02 June 2005. |
Австралийские силы обороны со всей серьезностью относятся и к такому вопросу, как соответствие вооружений предъявляемым требованиям. 2 июня 2005 года вступила в силу инструкция относительно разбора законности новых вооружений. |
In addition, the container's compliance with specific technical requirements (tightness, pressure stability, shock resistance, behaviour when exposed to heat) should be shown on the label. |
Кроме того, на этикетке должно быть обозначено соответствие контейнера конкретным техническим требованиям (герметичность, устойчивость к давлению, устойчивость к сотрясению, поведение при повышенных температурах). |
The issues identified in the risk assessment report - which is not an audit and does not include recommendations - have been addressed in the revised project charter and plan for achieving IPSAS compliance in 2012. |
Вопросы, поднятые в докладе об оценке рисков, который не является докладом ревизоров и не содержит в себе рекомендаций, нашли отражение в пересмотренном проектном документе и плане действий по обеспечению соответствия требованиям МСУГС в 2012 году. |
If the conditions of work do not correspond to standard requirements or a worker is not provided with the necessary means of individual protection, he or she is entitled to refuse to carry out the work until the workplace is brought into compliance with labour protection requirements. |
При несоответствии условий труда нормативным требованиям или необеспечении работника необходимыми средствами индивидуальной защиты он вправе отказаться от выполнения работы вплоть до приведения рабочего места в соответствие с требованиями норм охраны труда. |
It should be noted that, although some agreements were not recorded in the system, the related audit certificates had been received as required; therefore, there was no impact on the rate of IP audit compliance reported. |
Следует отметить, что, хотя некоторые соглашения не регистрировались в системе, соответствующие акты ревизии представлялись согласно установленным требованиям; поэтому какого-либо воздействия на степень соблюдения актов ревизии ПИ это не оказало. |
Welcomes the continuing work of the team of technical experts on Internet trading in order to monitor that transactions are in compliance with the minimum requirements of the Kimberley Process; |
выражает удовлетворение по поводу продолжающейся работы группы технических экспертов по вопросу о торговле через Интернет в целях наблюдения за тем, чтобы проводимые операции отвечали минимальным требованиям Кимберлийского процесса; |
Existing incriminations of active (art. 227 CC) and passive (art. 225 CC) bribery of national public officials, as amended in May 2011, were found to be in compliance with the requirements of article 15 of the UNCAC. |
Как было установлено, действующие положения о признании преступлением активного (статья 227 УК) и пассивного (статья 225 УК) подкупа национальных публичных должностных лиц с внесенными в них поправками в мае 2011 года соответствуют требованиям статьи 15 КПК ООН. |
Intensification of campaigns to inspect workers' housing to ascertain its suitability from a security, health, and humanitarian standpoint and its compliance with laws and decrees in this regard. |
Активизация кампаний по инспектированию жилья для рабочих на предмет его пригодности с точки зрения норм безопасности, медицинских и гуманитарных норм и его соответствия требованиям законов и декретов в этой области. |
Noting that the Commission on Torture Prevention does not meet the requirements of the OP-CAT, CCPR recommended that Ukraine establish a mechanism for preventing torture in compliance with the requirements of the OP-CAT. |
Отметив, что Комиссия по вопросам предупреждения пыток не отвечает требованиям ФП-КПП, КГПП рекомендовала Украине учредить механизм по предупреждению пыток в соответствии с требованиями ФП-КПП. |
Accepted: The right to life is recognized as a non-derogable right in Timor-Leste, and any limitation placed there upon has to be strictly in compliance with the requirements of the Constitution and international human rights law. |
Принимается: Право на жизнь признается в Тиморе-Лешти в качестве неотъемлемого права, и любое налагаемое на него ограничение должно строго соответствовать требованиям Конституции и международного права прав человека. |
Argentina presented information on the partial compliance of its legislation on the restitution or compensation to the aggrieved party, while the Dominican Republic added that the implementation of the provision under review required the conclusion of international agreements. |
Аргентина сообщила, что положения ее законодательства о возмещении ущерба или выплате компенсации пострадавшей стороне лишь частично соответствуют требованиям Конвенции, а Доминиканская Республика отметила, что для осуществления рассматриваемого положения требуется заключение международных соглашений. |
Its timing needs to: match with the inventory compilation cycle; take into account the UNFCCC review process; fit with the compliance requirements (EMEP Steering Body meetings); and ideally also fit with the modelling activities by the EMEP Centres. |
Сроки его проведения должны: соответствовать циклу компиляции кадастров; учитывать процесс обзора РКИКООН; соответствовать требованиям в отношении соблюдения установленных положений (совещания Руководящего органа ЕМЕП); и в идеальном случае также отвечать потребностям деятельности по разработке моделей, осуществляемой центрами ЕМЕП. |
Bids are to be evaluated against the specifications and must be weighted according to conformity to specifications, product quality, delivery time and terms, compliance with UNDP general terms and conditions, technical and financial capacity and price. |
Заявки должны оцениваться с точки зрения предъявляемых к ним требований и ранжироваться с учетом их соответствия предъявляемым требованиям, качества товаров, сроков и условий поставки, соблюдения общих положений и условий ПРООН, технических и финансовых возможностей и цены. |
As the standard was referenced in 6.2.6.4 of RID and ADR, it would be advisable, in due course, to verify whether or not application of the revised standard would still permit compliance with the requirements of section 6.2.6. |
Поскольку в подразделе 6.2.6.4 МПОГ и ДОПОГ содержится ссылка на этот стандарт, необходимо будет на соответствующем этапе проверить, по-прежнему ли применение этого пересмотренного стандарта позволяет обеспечить соответствие требованиям раздела 6.2.6. |
The actions of the Forestry Development Authority do not appear to be in compliance with some important requirements of the National Forestry Reform Law and its regulations regarding the process of awarding contracts for commercial timber concessions. |
Действия Управления лесного хозяйства, как представляется, не соответствуют некоторым важным требованиям Национального закона о реформе лесного хозяйства и его положениям, касающимся предоставления контрактов на коммерческие лесозаготовки на концессионных условиях. |
The representative of Kenya stated that, thanks to the support provided by GTZ and the Basel Institute on Governance, a gap analysis was being conducted to truthfully evaluate the extent of compliance of the Kenyan anti-corruption regime with the Convention. |
Представитель Кении отметил, что благодаря поддержке ГТЗ и Базельского института управления в стране проводится анализ недостатков с целью точно оценить степень соответствия созданного в Кении режима противодействия коррупции требованиям Конвенции. |
Economic land concessions granted prior to the sub-decree shall be reviewed to consider contractual compliance, solicit public comments on land concession activities within the local communes, and negotiate a reduction in size of concessions in excess of 10,000 hectares. |
Экономические концессии на землю, предоставленные до принятия этого акта, подлежат пересмотру с учетом их соответствия соответствующим требованиям, проведения общественной дискуссии по поводу земельных концессий с местными общинами и проведения переговоров для сокращения площади концессий, превышающих 10000 га. |
UNICEF disagreed with this recommendation, as the valuation used as at 31 December 2009 was in compliance with the United Nations system accounting standards and is considered by the United Nations system to be IPSAS-compliant. |
ЮНИСЕФ не согласился с этой рекомендацией, поскольку оценка, проводившаяся 31 декабря 2009 года, отвечала стандартам учета системы Организации Объединенных Наций и считается Организацией Объединенных Наций отвечающей требованиям МСУГС. |
2.5. "Verification" means the proof of compliance with the requirements set out in the annex to this Rule through tests and checks carried out using techniques and equipment currently available, and without the use of tools to dismantle or remove any part of the vehicle; |
2.5 "проверка" означает доказательство соответствия требованиям, изложенным в приложении к настоящему Предписанию, полученное посредством испытаний и проверок, проводимых с использованием доступных в настоящее время методов и оборудования, причем без инструментов, позволяющих демонтировать или снять какую-либо часть транспортного средства; |