| Finland illustrates the complementarity of competition and industrial policies. | Финляндия служить иллюстрацией возможности взаимодополняемости политики в области конкуренции и промышленной политики. |
| In the changing economic environment, the respective roles of competition and industrial policies are being revisited. | В меняющихся экономических условиях соответствующие роли политики в области конкуренции и промышленной политики пересматриваются. |
| He stressed that, under certain conditions, competition and industrial policies could complement each other. | Он подчеркнул, что при определенных условиях политика в области конкуренции и промышленная политика могут носить взаимодополняющий характер. |
| One panellist described the evolution of both industrial and competition policies in Brazil. | Один из участников дискуссионной группы рассказал об эволюции промышленной политики и политики в области конкуренции в Бразилии. |
| It was further stated that the industrial policy incorporated competition principles. | Было также отмечено, что промышленная политика включает соответствующие принципы в области конкуренции. |
| He stated that economic crisis often led to calls for a relaxation of competition rules in favour of industrial policy. | Он заявил, что в условиях экономического кризиса часто раздаются требования о смягчении положений в области конкуренции в пользу промышленной политики. |
| In that regard, it was noted that employment of protective mechanisms might not be in line with competition policies. | В этой связи было отмечено, что использование защитных механизмов может противоречить принципам политики в области конкуренции. |
| It was essential that competition policies be coordinated within national policies that focused on growth, investment, stability and employment. | Крайне важно координировать политику в области конкуренции с национальной политикой обеспечения роста, стабильности, инвестиций и занятости. |
| Albania offers a recent example where competition and industrial policies were in direct conflict. | Албания является примером страны, в которой политика в области конкуренции и промышленная политика недавно оказались в прямом противоречии друг с другом. |
| Also in December, assistance in preparing a multi-purpose project proposal in the area of competition was provided to Uzbekistan. | Тогда же в декабре помощь в разработке предложения по многоцелевому проекту в области конкуренции была предоставлена Узбекистану. |
| In this regard, UNCTAD worked closely with many regional organizations on issues related to competition and consumer policies. | В этой связи ЮНКТАД тесно сотрудничает со многими региональными организациями по проблемам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| An important element of competition enforcement is its ability to adjudicate cases that arise from the provisions of the law. | Важным элементом правоприменения в области конкуренции является способность вынесения судебных решений, вытекающих из положений закона. |
| Nonetheless, it was noted that this model still required a strong and independent body to provide competition oversight. | Вместе с тем отмечалось, что при использовании этой модели все же нужен сильный и независимый орган, который обеспечивал бы надзор в области конкуренции. |
| Continue to assist regional organizations and member States on effective implementation of regional competition policies. | Продолжение оказания помощи региональным организациям и государствам-членам по вопросам эффективного проведения региональной политики в области конкуренции. |
| Vertical integration of potentially competitive and natural monopoly elements of infrastructure may give rise to competition and/or regulatory problems. | Вертикальная интеграция элементов инфраструктуры, относящихся к сегментам потенциальной конкуренции и естественной монополии, может порождать проблемы в области конкуренции и/или регулирования. |
| Other competition legislation only provides for the possibility to fine the respective companies. | Другие законодательства в области конкуренции предусматривают только возможность взыскания штрафа с соответствующих компаний. |
| Again, increased dialogue and cooperation between authorities may help to achieve a more streamlined approach and avoid potential international distortions in competition. | С другой стороны, широкий диалог и сотрудничество между органами могут помочь выработать более рациональный подход и избежать потенциальных нарушений в области конкуренции на международном уровне. |
| This assistance also involved contributing to a better understanding of the issues involved and building national institutional capacity to enforce effective competition legislation. | Эта помощь также включала в себя усилия, направленные на улучшение понимания связанных с этим вопросов и укрепление национального институционального потенциала по применению эффективного законодательства в области конкуренции. |
| The workshop raised awareness about existing shortcomings in different sectors and of the need for preparing coherent competition and consumer protection policies. | Практикум способствовал повышению информированности о существующих недостатках в различных секторах и о необходимости разработки согласованной политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| Six national training seminars on the implementation of the WAEMU competition rules were held by UNCTAD in cooperation with the secretariat. | Совместно с секретариатом ЮНКТАД провела шесть национальных учебных семинаров по вопросам внедрения правил ЗАЭВС в области конкуренции. |
| For example, the historical, cultural, and language commonalities of Central American countries had facilitated regional cooperation and common approaches to competition enforcement. | К примеру, историческая, культурная и языковая общность стран Центральной Америки способствовала налаживанию регионального сотрудничества и выработке общих подходов к решению вопросов в области конкуренции. |
| Technical assistance takes the form of training seminars for experts in charge of drafting and implementing competition legislation, economic operators and consumer associations. | Техническая помощь оказывается в форме учебных семинаров для экспертов, отвечающих за разработку и осуществление законодательства в области конкуренции, экономических субъектов и ассоциаций потребителей. |
| The representative of Morocco complimented UNCTAD on its competition work, particularly on peer review. | З. Представитель Марокко дал высокую оценку работе ЮНКТАД в области конкуренции, особенно для проведения экспертных обзоров. |
| It helped over 20 countries and several regional organizations in formulating and implementing competition policies. | Она оказала помощь более 20 странам и ряду региональных организаций в разработке и осуществлении политики в области конкуренции. |
| Key elements for ensuring universal access include financing, harnessing technology and knowledge, capacity-building, infrastructure enhancement, functioning competition policies, independent regulators and transparency. | Ключевые элементы для обеспечения всеобщего доступа включают в себя финансирование, освоение технологий и знаний, укрепление потенциала, совершенствование инфраструктуры, проведение действенной политики в области конкуренции, создание независимых регулирующих органов и транспарентность. |