National competition policies are needed and some multilateral mechanism is necessary to counter the effects on trade of mergers, cartels and abuse of dominance. |
Для того чтобы противодействовать отрицательным последствиям слияний, картелей и злоупотребления господствующим положением для торговли, требуется соответствующая национальная политика в области конкуренции и определенные многосторонние механизмы. |
Accordingly, the secretariat has prepared this note containing commentaries on and texts of competition legislation of Colombia, Japan and South Africa. |
З. С учетом этого секретариат подготовил настоящую записку, содержащую комментарии к законодательным актам в области конкуренции Колумбии, Японии и Южной Африки и тексты самих законодательных актов . |
The representative of Romania stated that his country had adopted competition legislation in April 1996 in accordance with the Set of Principles and Rules on Restrictive Business Practices. |
Представитель Румынии заявил, что в апреле 1996 года его страна приняла законодательство в области конкуренции в соответствии с Комплексом принципов и правил по ограничительной деловой практике. |
As part of these reforms, Tunisia had adopted modern competition legislation in 1991 and created autonomous and specialized institutions for its implementation. |
В рамках этих реформ Тунис принял в 1991 году современное законодательство в области конкуренции и создал автономные специализированные учреждения для его осуществления. |
In this regard it should be noted that several of the Uruguay Round Agreements recognize that competition policies are relevant to the effective implementation of multilateral trade obligations. |
В этой связи следует отметить, что в ряде соглашений Уругвайского раунда признается, что политика в области конкуренции имеет прямое отношение к эффективному осуществлению многосторонних торговых обязательств. |
Like the South-Eastern Europe countries, however, the CIS countries did not manage to improve their competition policies and infrastructure reforms. |
Однако как и страны Юго-Восточной Европы, страны СНГ не смогли повысить эффективность свой политики в области конкуренции и осуществляемых ими реформ инфраструктуры. |
The application of EU policy on competition to the new member countries and the anti-dumping procedures in force will have extremely negative implications for Belarusian exporters. |
Распространение политики ЕС в области конкуренции на новые страны-члены и действующих антидемпинговых процедур будет иметь крайне негативные последствия для белорусских экспортеров. |
In its Outcome, which is available in its, the Expert Meeting noted that properly implemented competition and consumer policies could make a key contribution to competitiveness and development. |
В итоговом документе, который содержится в докладе о работе Совещания экспертов, эксперты отметили, что надлежащее осуществление политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей может внести решающий вклад в повышение конкурентоспособности и достижение устойчивого развития. |
It also reviewed various issues related to competition legislation and policy and individual country developments, and elaborated recommendations for the Fourth Review Conference, contained in the Kiev Declaration. |
На ней были также рассмотрены различные вопросы, касающиеся законодательства и политики в области конкуренции, и изменения, происшедшие в отдельных странах, и выработаны рекомендации для четвертой Обзорной конференции, которые были включены в Киевскую декларацию. |
He appealed to international organizations and industrialized countries to support developing-country Governments in the area of competition, as economic liberalization was difficult to combine with the democratic reforms currently being adopted. |
Он обратился с призывом к международным организациям и промышленно развитым странам поддержать правительства развивающихся стран в области конкуренции, поскольку либерализацию экономики трудно сочетать с проводимыми ими в настоящее время демократическими реформами. |
Representatives of some developing countries without legislation on competition and consumer protection recognized its importance and indicated that their Governments had given priority to the creation of such a framework. |
Представители некоторых развивающихся стран, не имеющих законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей, признали его важную роль и указали, что их правительства придают приоритетное значение формированию таких законодательных основ. |
Overall need for coherent framework of international rules on competition. WORKING GROUPS |
Общая потребность в согласованной рамочной основе международных норм в области конкуренции. |
Industrial policy and domestic investment measures are more likely to succeed when there is adequate room for complementary trade and competition policies. |
При существовании надлежащих возможностей для проведения взаимодополняющих торговой политики и политики в области конкуренции повышается вероятность того, что промышленная политика и меры в области национальных инвестиций окажутся успешными. |
They are keen to join the EU market, and wish to adopt harmonized competition rules that will support that process. |
Они всячески стремятся присоединиться к рынку ЕС и желают принять согласованные нормы в области конкуренции, которые обеспечат подкрепление этого процесса. |
UNCTAD should support efforts to advise on and coordinate competition policies in the relevant regional forums. |
ЮНКТАД следует оказывать содействие усилиям, направленным на проведение консультаций и осуществление координации в отношении политики в области конкуренции на соответствующих региональных форумах; |
Moreover, means and methods for controlling various aspects of competition legislation will be described; |
Помимо этого будут описаны средства и методы регулирования различных аспектов законодательства в области конкуренции. |
(c) Assistance to States in drafting competition legislation; |
с) оказание помощи государствам в разработке законодательства в области конкуренции; |
One option might be to refuse requests for assistance from some developing countries which are now moving to implement competition legislation. |
Отклонение просьб об оказании помощи, поступающих от ряда развивающихся стран, находящихся на завершающей стадии введения в действие законодательства в области конкуренции, - это один вариант. |
He stated that without competition rules, governments could not maximize consumer welfare, and consumers risked being exploited by private anti-competitive practices as well as by governmental protectionism. |
Он указал, что без правил в области конкуренции правительства не смогут обеспечить максимальный уровень благосостояния потребителей, а потребители рискуют стать объектом эксплуатации в результате антиконкурентной практики отдельных компаний и протекционистских мер со стороны государства. |
They also stressed the need for future seminars to focus on topics relating to the importance and role of the private sector in implementing community competition legislation. |
Они подчеркнули также необходимость сосредоточения внимания на будущих семинарах на темах, касающихся значения и роли частного сектора в применении законодательства сообщества в области конкуренции. |
The representative of Ethiopia said that his country had initiated the process of drafting competition legislation and would therefore be requesting the UNCTAD secretariat to provide appropriate technical assistance. |
Представитель Эфиопии заявил, что его страна приступила к разработке законодательства в области конкуренции и поэтому обращается к секретариату ЮНКТАД с просьбой оказать соответствующую техническую помощь. |
Policy flexibility would not be the only possible remedy for development: soundly based and predictable competition policies could also ensure a more level playing field. |
Гибкость в политике не является единственным ключом к успешному развитию: взвешенная и предсказуемая политика в области конкуренции также способна помочь в создании более равных условий. |
Following the publication in July of the Consolidated Report, UNCTAD actively participated in all WTO meetings and seminars related to the post-Doha mandate on competition. |
После выпуска в июле сводного доклада ЮНКТАД активно участвовала во всех совещаниях и семинарах ВТО, имевших отношение к "постдохинскому мандату" в области конкуренции. |
Noting that out of COMESA's 21 member countries only three had established competition legislations and institutions, he called on UNCTAD and other international organizations to support the regional initiatives. |
Отметив, что из 21 страны, которые являются членами КОМЕСА, лишь в трех были приняты законы и созданы учреждения в области конкуренции, он призвал ЮНКТАД и другие международные организации поддерживать региональные инициативы. |
Finally, he highlighted the need to train the judiciary in order to ensure the use of best practices in the implementation of competition. |
В заключение он подчеркнул необходимость профессиональной подготовки судей, с тем чтобы обеспечить применение оптимальной практики при осуществлении политики в области конкуренции. |