| Proposals for developing binding competition rules | Предложения относительно разработки норм в области конкуренции, имеющих обязательную силу |
| Support to competition policy-making. | Поддержка усилий по разработке политики в области конкуренции. |
| Under "Export competition policies" | В рубрике "Политика в области конкуренции экспортных товаров" |
| The submission of regional authorities to competition review: | Распространение процедуры мониторинга в области конкуренции |
| The representative of Egypt stated that Egypt was in the process of adopting a full-fledged competition legislation. | Представитель Египта заявил, что в его стране в настоящее время идет процесс принятия полноценного законодательства в области конкуренции. |
| The accompanying table illustrates the kind of evidence on which the claim of competition is based. | В приводимой таблице содержатся данные, иллюстрирующие положение в области конкуренции. |
| The complementary nature of competition and consumer policies has become increasingly relevant in today's complex product markets. | Тот факт, что политика в области конкуренции и политика защиты прав потребителей имеют взаимодополняющий характер, приобретает все большее значение в нынешних сложных условиях на рынках товаров. |
| The Forum produced a set of principles for best practices in competition that will assist policy makers. | На Форуме был определен комплекс принципов наиболее эффективной практики в области конкуренции, которые могут быть использованы теми, кто отвечает за разработку политики. |
| Although most competition legislation provides for administrative or civil sanctions in case of anti-competitive behaviour, there is a certain trend towards criminalization. | Несмотря на то, что большинством законодательств в области конкуренции предусмотрены административные или гражданско-правовые санкции в отношении антиконкурентной практики, наблюдается определенная тенденция к введению уголовной ответственности за нее. |
| Further efforts are needed to assist LDCs in elaborating development-oriented competition and consumer policies so as to enhance their competitiveness and development. | Необходимы дальнейшие усилия по оказанию НРС помощи в разработке ориентированной на развитие политики в области конкуренции и защиты потребителей, с тем чтобы оказать этим странам поддержку в повышении их конкурентоспособности и обеспечении развития. |
| Some common terms in licensing agreements could raise competition concerns, but would be evaluated on a fact-intensive, case-by-case basis. | В связи с некоторыми общими условиями, встречающимися в лицензионных соглашениях, могут возникать проблемы в области конкуренции, которые должны оцениваться в каждом конкретном случае на основе тщательного изучения фактов. |
| area of competition (1986-1995) | оказания технической помощи в области конкуренции |
| It was important that competition legislation favoured the undisrupted flow of goods and services beyond national borders. | Важно, чтобы законодательство в области конкуренции способствовало налаживанию беспрепятственных потоков товаров и услуг невзирая на национальные границы. |
| National competition seminars for case handlers were organized for newly established competition agencies. | Для вновь созданных органов, работающих в области конкуренции, были организованы национальные семинары по вопросам конкуренции для лиц, занимающихся связанными с ней делами. |
| They pointed to the historical adaptability of competition policies, and argued that competition advocacy would be difficult to conceive in the absence of an autonomous competition agency. | Они привели примеры, демонстрирующие возможность гибкого применения политики в области конкуренции, и, по их мнению, даже сложно представить, каким образом может осуществляться защита конкуренции без самостоятельного учреждения, занимающегося этими вопросами. |
| It was suggested that, in the absence of national competition legislation, countries had the option of using a regional competition framework or seeking positive comity from neighbours that had competition legislation. | Было отмечено, что при отсутствии национального законодательства в области конкуренции страны могут воспользоваться региональными нормативными рамками, регулирующими конкуренцию, или обратиться с просьбой о применении принципа "позитивной вежливости" к соседям, имеющим такое законодательство. |
| UNCTAD X finally decided to "further study, clarify and monitor, including through specific country and case studies, the relationship between competition and competitiveness as well as trade-related aspects of competition". | ЮНКТАД, безусловно, приступит к проведению новых исследований, посвященных взаимосвязи между конкуренцией и конкурентоспособностью в свете исследования, подготовленного Межправительственной группой экспертов "Политика в области конкуренции и экономические реформы в развивающихся и других странах". |
| Efforts to deal with these practices had been hampered by economic and institutional handicaps, the absence of competition regulations, and inadequate experience with competition concepts. | При поддержке программ технической помощи ЮНКТАД, а также благодаря двусторонней поддержке в настоящее время разрабатывается законодательство и политика в области конкуренции. |
| Drafting competition legislation was judged to be insufficient, while the way in which the law was implemented was considered crucial for providing an environment beneficial to competition. | Только разработка законодательства в области конкуренции была сочтена недостаточной, так как решающее значение для обеспечения условий, благоприятствующих конкуренции, имеют методы применения закона. |
| Following a proposal by the Swedish Government, the Competition Council drew up a bilateral collaboration draft in the field of competition and State aid. | В этой связи Совет обратился к правительству Румынии с просьбой оказать ему содействие в налаживании контактов с органами по вопросам конкуренции государств-членов ЕС, в которых институциональная структура обеспечения применения и практического осуществления правил в области конкуренции и оказания государственной помощи аналогична румынской модели. |
| The growing number of countries adopting competition regimes are an indication of the fact that there is a convergence of views in this field. | Увеличение числа стран, установивших соответствующие принципы в области конкуренции, свидетельствует о сближении точек зрения в данном вопросе. |
| It is more appropriate to focus on 'common ground' as it exists in the economic analysis methodology in dealing with particular competition issues. | При урегулировании конкретных проблем в области конкуренции целесообразнее сосредоточивать внимание на "общей основе", существующей в методологии экономического анализа. |
| The States agree to notify the other States when the former becomes aware of a competition issue that affects the latter's competition-law interests. | Государства-участники согласились уведомлять друг друга о случаях, когда им становится известно о проблемах в области конкуренции, затрагивающих интересы партнера. |
| Both competition and consumer policies act to protect consumers' well-being and are usually mutually reinforcing. | Политика в области конкуренции и политика, направленная на защиту прав потребителей, служит делу защиты интересов потребителей и обычно дополняют друг друга. |
| Governments might examine these questions in working out how possible bilateral, regional, plurilateral or multilateral agreements on competition might apply to developing countries. | Правительства могут анализировать эти вопросы, решая, каким образом возможные двусторонние, региональные или многосторонние соглашения в области конкуренции или подобные соглашения с ограниченным числом участником могут применяться к развивающимся странам. |