Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Области конкуренции

Примеры в контексте "Competition - Области конкуренции"

Примеры: Competition - Области конкуренции
Insufficient account also appears to be taken in the Uruguay Round Agreements of the interrelationships between the competition and trade policies practised in importing and exporting countries, and of the manner in which governmental rules and restrictions can facilitate RBPs within the same country. Кроме того, в соглашениях Уругвайского раунда, по-видимому, недостаточным образом учитывается взаимозависимость политики в области конкуренции и торговой политики стран-импортеров и стран-экспортеров, а также то, что государственные правила и ограничения могут при определенных обстоятельствах содействовать ОДП в этой стране.
However, introducing globally binding general competition rules and institutions to implement such rules - whether in connection with the future WTO or other bodies - still would seem to be a somewhat premature step. Однако все еще представляется несколько преждевременным введение обязательных для всех стран общих правил в области конкуренции и создание учреждений для осуществления таких правил - как в отношении будущей ВТО, так и других органов.
For details on the new legislation, see the Price Directorate's contribution of 22 November 1993 to the UNCTAD Handbook and the attached booklet and brochure on the Norwegian competition legislation. Подробную информацию о новом законодательстве см. в материалах от 22 ноября 1993 года, представленных Управлением по ценам в "Справочник ЮНКТАД", а также в прилагаемых буклете и брошюре о норвежском законодательстве в области конкуренции.
Thus, even the most advanced countries, which have long adhered to liberal economic policies and which have large markets where entry is relatively easy, have found it necessary to maintain active competition policies and to keep adapting them to new challenges. Так, например, даже в наиболее развитых странах, где уже давно осуществляется либеральная экономическая политика и где существуют обширные рынки, доступ на которые относительно прост, считается необходимым проводить активную политику в области конкуренции, приспосабливая ее к решению новых задач.
In recent years, some 30 developing countries, including some least developed countries, as well as many countries in transition have adopted competition legislation and started its implementation. В течение последних лет примерно 30 развивающихся стран, включая наименее развитые страны, а также многие страны с переходной экономикой приняли законодательство в области конкуренции и приступили к его осуществлению.
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Chile) also expressed great satisfaction at the resolution adopted by the Conference and commended the usefulness of the Intergovernmental Group of Experts for those countries which had adopted, or were considering adopting, competition legislation. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Чили) также выразил удовлетворение резолюцией, принятой Конференцией, и высоко оценил полезность деятельности Межправительственной группы экспертов для тех стран, которые приняли или собираются принять законодательство в области конкуренции.
In this connection, the experts proposed that Government develop and maintain competition and consumer protection policies and laws which are mutually reinforcing, with a view to promoting competitive markets, consumer welfare, competitiveness and development. В этой связи эксперты рекомендовали правительствам разработать и осуществлять взаимоподкрепляющие законодательство и политику в области конкуренции и защиты интересов потребителей в целях содействия формированию конкурентных рынков, повышению благосостояния потребителей и конкурентоспособности и ускорению развития.
It also discussed various issues relating to consumer protection and international cooperation in the area of competition and consumer protection and elaborated its recommendations for the Geneva Expert Group meeting. Участники конференции также обсудили различные вопросы, касающиеся защиты интересов потребителей и международного сотрудничества в области конкуренции и защиты интересов потребителей, и подготовили рекомендации для женевского Совещания экспертов.
Moreover, a comprehensive set of sufficiently precise competition rules, even if achievable, might turn out to be too rigid to respond to the different economic and competitive situations in which countries currently find themselves. Кроме того, всеобъемлющий комплекс достаточно четких норм о конкуренции, даже если он достижим, может оказаться слишком жестким и не позволит учитывать различия в экономической ситуации и ситуации в области конкуренции, в которой страны находятся в данное время.
The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации.
Many delegations from developing countries, including the least developed countries, informed the meeting that their countries were experiencing difficult challenges in the formulation and implementation of competition and consumer policies, due to lack of adequate financial, material and skilled human resources. Многие делегации развивающихся стран, включая наименее развитые страны, проинформировали участников совещания о том, что их страны сталкиваются с серьезными проблемами при разработке и осуществлении политики в области конкуренции и защиты прав потребителей из-за нехватки необходимых финансовых и материальных ресурсов и квалифицированных кадров.
Outside investors expect macroeconomic stability, chiefly a stable currency and labour market, strong, effective government, competition policies ensuring a level playing field, evidence of institutional development, peaceful solutions to social challenges, and laws protecting consumers and investors. Внешние инвесторы рассчитывают на макроэкономическую стабильность, устойчивую валюту и развитый рынок труда, сильное эффективное правительство, меры в области конкуренции, которые обеспечивают равные условия для всех, признаки институционального развития, мирное урегулирование социальных споров и законы, которые защищают потребителей и инвесторов.
The meeting was attended by participants from Brazil, Angola and Mozambique. (d) An international conference on the contribution of competition policies to the achievement of the UN Millennium Development Goals in countries in transition was held in Baku, Azerbaijan, on 27-28 September 2005. В совещании приняли участие представители Бразилии, Анголы и Мозамбика. d) 27-28 сентября 2005 года в Баку была проведена международная конференция, посвященная вкладу политики в области конкуренции в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия ООН, в странах с переходной экономикой.
In FS, competition concerns relate to switching costs; externalities; access to network services and challenges arising from trends towards M&As and from more complex and global FS markets. В секторе финансовых услуг проблемы в области конкуренции касаются затрат, сопряженных со сменой поставщика; внешних факторов; доступа к сетевым услугам и задач, возникающих в связи с тенденцией к осуществлению слияний и приобретений и в связи с усложнением и глобализацией рынков финансовых услуг.
As industrial activity begins to take off, a strategy to stimulate profitability and high levels of reinvestment of profits in productive activities will need to draw on fiscal measures as well as trade, financial and competition policies. По мере становления промышленной деятельности стратегия стимулирования роста прибыльности и реинвестирования значительной части прибылей в производственную деятельность должна будет строиться на фискальных мерах, а также на мерах торговой, финансовой политики и политики в области конкуренции.
The importance of national and regional traditions and cultures was stressed as the background against which the content and the implementation of competition and consumer protection laws and policies should be defined. Участники подчеркнули значение национальных и региональных традиций и культур как той общей основы, на фоне которой следует определять содержание и порядок осуществления законодательства и политики в области конкуренции и в области защиты интересов потребителей.
In the exchanges of experiences that took place during the Seminar, it became clear that while some developing countries in the region have newly adopted competition legislation, others have older systems that need to be revised in order to improve their effectiveness. Состоявшийся в ходе семинара обмен опытом показал, что в то время, как в ряде развивающихся стран региона принято новое законодательство в области конкуренции, в других существуют более старые системы, которые нуждаются в пересмотре с целью повышения их эффективности.
Participants emphasized that competition policies are also made more effective when consumers are empowered to make informed decisions, and when they contribute to monitoring anti-competitive practices and exert consumer purchasing power to sanction such practices. Участники подчеркнули, что политика в области конкуренции в свою очередь более эффективна, когда потребители имеют возможность принимать информированные решения, участвуют в контроле над антиконкурентной практикой и используют свою покупательную способность для борьбы с подобной практикой.
Other countries, which are in the majority (15), still have not adopted competition legislation, although most are aware of the issues and some have already prepared draft bills and are receiving technical assistance from UNCTAD and other international organizations. Другие страны, которые составляют большинство (15), все еще не приняли законодательства в области конкуренции, хотя большинство из них осознают важность этих вопросов и некоторые уже подготовили проекты законов и получают техническую помощь от ЮНКТАД и других международных организаций.
Another lesson from experience is that effective implementation of competition and consumer protection laws is usually more difficult to achieve than the initial steps of gaining acceptance for the principle that such legislation is needed and then drafting the relevant bills for parliamentary approval. Другой урок заключается в том, что обеспечить эффективное выполнение законодательства в области конкуренции и защиты потребителей обычно труднее, чем принять первоначальные меры, направленные на обеспечение признания необходимости такого законодательства, а затем разработки соответствующих законопроектов для утверждения парламентом.
UNCTAD should continue to conduct analytical activities and to provide a forum for debate at intergovernmental and at expert level on competition policies and rules, in order to raise developing countries' awareness and to allow them to share their experience. ЮНКТАД следует продолжать проводить аналитическую работу и служить форумом для обсуждений на межправительственном уровне и на уровне экспертов политики и норм в области конкуренции в целях повышения уровня осведомленности развивающихся стран и создания для них возможностей для обмена опытом.
Which other international organizations or individual countries are currently receiving assistance from your country in the formulation or implementation of competition or consumer protection laws? Какие другие международные организации или отдельные страны в настоящее время получают помощь от вашей страны в разработке или осуществлении законодательства в области конкуренции или защиты потребителей?
Countries were urged not to mix different policies (e.g. competition and intellectual property policies), as the aims of these policies differ. Указывалось также, что страны не должны смешивать различные виды политики (например, политику в области конкуренции и политику в области интеллектуальной собственности), поскольку они преследуют различные цели.
UNCTAD's work on competition policies has increased awareness of the importance of controlling anti-competitive practices affecting developing countries and countries with economies in transition in domestic and international markets in the context of increased globalization, liberalization, deregulation and privatization. Работа ЮНКТАД по вопросам политики в области конкуренции способствовала повышению осознания значения контроля за антиконкурентной практикой, затрагивающей развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, на внутренних и международных рынках в условиях дальнейшей глобализации, либерализации и приватизации.
Furthermore, in the context of the application of both French and European law regarding competition, it would be difficult to allow trademarks to predominate over the use of names of varieties, still less to replace them. С другой стороны, в контексте применения как французских, так и европейских норм в области конкуренции возможность признания преимущества за торговыми марками по сравнению с использованием названий разновидностей или даже замещения ими названий разновидностей выглядит маловероятной.