| Furthermore, the Government is considering with the UNCTAD secretariat follow-up activities in competition and consumer protection areas. | Кроме того, правительство вместе с секретариатом ЮНКТАД в настоящее время рассматривает последующие действия в области конкуренции и защиты потребителей. |
| Such treatment could encompass the right for developing countries to exempt sectors from their national competition rules for development reasons. | Такой режим должен включать право развивающихся стран освобождать отдельные сектора от действия их национальных норм в области конкуренции по соображениям, связанным с развитием. |
| In his view, discussions should be started on the establishment of multilateral competition rules. | По мнению оратора, следует начать обсуждение вопросов разработки многосторонних норм в области конкуренции. |
| Most developing countries were not yet in a position to enforce their competition legislation effectively. | Большинство развивающихся стран пока еще не обладают возможностями для обеспечения эффективного применения своего законодательства в области конкуренции. |
| The Commission will focus on examining issues related to the subject: continuing analytical work on restrictive business practices and assistance in formulating competition policies and legislation. | Комиссия сосредоточит свое внимание на изучении вопросов, связанных с данной темой: продолжение аналитической работы по ограничительной деловой практике и оказание помощи в разработке политики и законодательства в области конкуренции. |
| Assisting these countries to formulate competition policies and legislation; | оказание содействия этим странам в разработке политики и законодательства в области конкуренции; |
| It was recognized that dealing with both consumer and competition policies in the same legislation and in one organization posed many implementation and logistical challenges. | Было признано, что объединение вопросов защиты прав потребителей и политики в области конкуренции в рамках одного законодательства и одной организации приводит к возникновению многочисленных проблем правоприменительного и организационного характера. |
| The presentation of examples of developments in competition and consumer protection legislation and its implementation was much appreciated by participants. | Для всех участников совещания были полезными представленные иллюстративные примеры разработки законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей и его применения. |
| The representative of South Africa presented the recent developments in his country's competition legislation. | Представитель Южной Африки рассказал о последних изменениях в законодательстве его страны в области конкуренции. |
| RPM is an area where competition policies in mature and competitive markets and developing markets may differ sharply. | Практика ППЦ представляет собой сферу, в которой политика в области конкуренции на зрелых и конкурентных рынках и на развивающихся рынках может сильно разниться. |
| The participants in the meeting also support the further expansion of the research work conducted by UNCTAD into competition. | Участники заседания отмечают также целесообразность дальнейшего расширения исследовательской роли ЮНКТАД в области конкуренции. |
| As an example of international cooperation in competition, he mentioned a regional seminar held by the German Foundation for International Economic Development in Pakistan. | В качестве одного из примеров международного сотрудничества в области конкуренции оратор упомянул региональный семинар, проведенный в Пакистане Германским фондом по международному экономическому развитию. |
| Therefore, it was crucial that Governments establish an appropriate policy framework so as to formulate competition and other policies. | Поэтому важно, чтобы правительства создали надлежащую рамочную основу для разработки политики в области конкуренции и других направлений политики. |
| Several good examples were highlighted, such as the work on competition or investment. | Подчеркивался ряд хороших примеров, например работа в области конкуренции или капиталовложений. |
| In principle, competition and consumer protection policies share the same goals. | В принципе, политика в области конкуренции и политика по защите интересов потребителей имеют общие цели. |
| These amendments touched on merger notifications, investigative powers, the relationship with sector regulators, and the interface between competition and trade policy. | Эти поправки касаются уведомлений о слияниях, полномочий на проведение расследований, отношений с секторальными регламентирующими органами и увязки политики в области конкуренции с торговой политикой. |
| Special attention was given to the transparency of competition legislation. | Особое внимание уделяется транспарентности законодательства в области конкуренции. |
| The representative of Peru highlighted the Group's importance for promoting exchange of competition experiences and best. | Представитель Перу подчеркнула важное значение Группы экспертов в деле поощрения обмена опытом и передовой практикой в области конкуренции. |
| It had therefore requested a group of independent experts to study the strengthening of international cooperation in the area of competition. | Поэтому он просил группу независимых экспертов изучить вопрос об укреплении международного сотрудничества в области конкуренции. |
| Chapter IV discusses some points where competition and industrial policies reinforce or conflict. | В главе IV анализируются некоторые моменты, в которых политика в области конкуренции и промышленная политика подкрепляют друг друга или вступают в конфликт друг с другом. |
| The representative of the Russian Federation referred to the new competition legislation adopted by his country. | Представитель Российской Федерации рассказал о новом законодательстве в области конкуренции, принятом его страной. |
| In the context of globalization, countries which did not have competition policies and laws found it difficult to combat anti-competitive practices. | В условиях глобализации страны, у которых отсутствует политика и законодательство в области конкуренции, сталкиваются с трудностями в борьбе с антиконкурентной практикой. |
| The private sector needs transparency and reasonable implementation of competition legislation that is predictable and stable. | Частный сектор нуждается в транспарентности и в разумном осуществлении предсказуемого и стабильного законодательства в области конкуренции. |
| Participants at the Seminar called upon bilateral and multilateral donors to provide financial and human resources to UNCTAD's technical assistance programme on competition. | Участники семинара призвали двусторонних и многосторонних доноров выделить финансовые и кадровые ресурсы для программ технической помощи ЮНКТАД в области конкуренции. |
| In this situation, national Governments find it increasingly difficult to enforce national competition rules to safeguard market forces and free market entry. | В такой ситуации правительствам стран все труднее обеспечивать соблюдение национальных норм в области конкуренции для защиты действия рыночных сил и свободного доступа на рынок. |