At a multilateral level, Namibia received technical assistance from the EU-funded Trade and Investment Development Programme (TIDP), which enabled the Ministry of Trade and Industry to draft modern competition legislation. |
На многостороннем уровне Намибия получила техническую помощь по линии финансируемой ЕС Программы развития торговли и инвестиций, которая позволила министерству торговли и промышленности подготовить современное законодательство в области конкуренции. |
Action: The UNCTAD secretariat continued to provide assistance in the areas of competition and consumer laws and policies to member States requesting such assistance. |
ЗЗ. Меры: Секретариат ЮНКТАД продолжал оказывать помощь в вопросах законодательства и политики в области конкуренции и защиты прав потребителей государствам-членам, обращающимся с соответствующими просьбами. |
He expressed his delegation's support for the Jaipur Declaration and called for UNCTAD to continue its technical support for developing countries in the area of competition. |
От имени своей делегации он поддержал Джайпурское заявление и призвал ЮНКТАД продолжать оказывать техническое содействие развивающимся странам в области конкуренции. |
It proposes, inter alia, horizontal activity in the area of competition, which will enable progress to be made in cooperation and technical assistance. |
В нем, в частности, предлагается осуществить горизонтальные мероприятия в области конкуренции, что должно содействовать развитию сотрудничества и расширению технической помощи. |
However, the Russian Federation lacked skilled manpower and research institutions in the field of competition, and CIS countries had not received much technical assistance from UNCTAD. |
В то же время в Российской Федерации не хватает квалифицированных специалистов и исследовательских институтов в области конкуренции, и странам СНГ не было оказано значительной технической помощи со стороны ЮНКТАД. |
The activity within the framework of this organization enables MAP to participate in the harmonization of competition legislation and the settlement of disputes at the international level. |
Деятельность в рамках этой организации позволяет МАП участвовать в процессе согласования законодательства в области конкуренции и урегулирования споров на международном уровне. |
A stakeholder's seminar on the draft competition legislation was planned to be held in July 2003 with the assistance of UNCTAD. |
Семинар для основных заинтересованных сторон по проекту законодательства в области конкуренции планировалось провести в июле 2003 года при содействии ЮНКТАД. |
The second gathered experts from ECOWAS, WAEMU and UNCTAD to discuss ways of using the WAEMU experience to promote common competition rules in Western Africa. |
В ходе второго совещания эксперты ЭКОВАС, ЗАЭВС и ЮНКТАД обсудили пути использования опыта ЗАЭВС для содействия распространению общих норм в области конкуренции в Западной Африке. |
Within the framework of UNCTAD's efforts to help countries draft and/or review their competition legislation, assistance was provided to a number of countries. |
В рамках усилий ЮНКТАД по оказанию помощи странам в разработке и/или пересмотре законодательства в области конкуренции ряду стран было предоставлено содействие. |
It introduces competition and industrial policy concepts, practices and their implementation, and evolving roles. |
В нем предлагаются концепции политики в области конкуренции и промышленной политики, рассматривается практика в этой области и ее применение, а также эволюция их ролей. |
Albanian case of conflict between competition and industrial policies |
Конфликт между политикой в области конкуренции и промышленной политикой на примере Албании |
Many delegations from developing countries informed the meeting of the progress achieved in the adoption, implementation and modernization of their competition regimes. |
Многие делегации развивающихся стран проинформировали участников сессии о прогрессе, достигнутом в принятии, реализации и совершенствовании режимов в области конкуренции. |
They further expressed their expectations that the programme would support them in handling some of the challenges that they face in the area of competition and consumer law enforcement. |
Они выразили также надежду на то, что данная программа поможет им в решении некоторых проблем, с которыми они сталкиваются в процессе осуществления законодательства и политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
More specifically, regional agreements on competition enforcement are often seen as a good fit within the wider economic cooperation between countries and complementary to trade policy. |
В более конкретном плане региональные соглашения о применении законов в области конкуренции нередко считаются весьма уместным элементом более широкого экономического сотрудничества между странами и дополнением к торговой политике. |
Are binding multilaterally agreed rules on competition realistic in the near future? |
Реально ли ожидать принятия имеющих обязательную силу согласованных на многосторонней основе правил в области конкуренции в ближайшем будущем? |
When examining coherence between competition policies and other policies, the focus should be placed on achieving the development goals of a specific country. |
При рассмотрении вопроса о согласованности политики в области конкуренции и с другими видами политики необходимо уделять особое внимание достижению целей развития конкретных стран. |
The regulatory frameworks - both financial and others, including competition - should work together to ensure that there is no repeat of this situation. |
Основы регулирования - как финансовые, так и иные, в том числе в области конкуренции, - должны быть скоординированы таким образом, чтобы данная ситуация больше не повторилась. |
It also organizes a number of conferences, seminars and workshops aimed at contributing to capacity-building and multilateral cooperation in the competition area. |
Она также организовывает ряд конференций, семинаров и рабочих совещаний с целью содействия наращиванию потенциала и многостороннего сотрудничества в области конкуренции. |
The strengths of a country's competition framework contribute to the general identification and exchange of good practice among member States. |
Выявленные преимущества нормативно-правовой базы той или иной страны в области конкуренции служат подспорьем в деле общего определения и надлежащей практики и обмена информацией о ней между государствами-членами. |
Resources were focused on merger review, increasing public awareness of the new competition rules, and testing and establishing practices and procedures. |
Ресурсы направлялись прежде всего на деятельность, связанную с анализом слияний и поглощений, привлечение внимания общественности к новым правилам в области конкуренции и отработку практических методов и процедур. |
Participants expressed appreciation for UNCTAD's unique work on building competition and consumer law and policy, and requested UNCTAD to strengthen such work. |
Участники дали высокую оценку ЮНКТАД за уникальную работу по разработке законодательства и политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей и просили ЮНКТАД укрепить данное направление работы. |
UNCTAD has also undertaken a number of regional and subregional seminars and workshops to assist African countries formulate and implement regional competition rules. |
ЮНКТАД организовала также ряд региональных и субрегиональных семинаров и рабочих совещаний для оказания содействия африканским странам в разработке и применении региональных норм в области конкуренции. |
Like the Model Law, the proposed logical framework for capacity building should include basic bibliographic material in the field of competition and consumer protection. |
Как и Типовой закон, предлагаемые логические основы укрепления потенциала должны включать в себя основной библиографический материал в области конкуренции и защиты потребителей. |
COMPAL is a programme on competition and consumer protection policies for Latin America, supported by the Swiss State Secretariat for Economic Affairs (SECO). |
КОМПАЛ - это программа по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей в Латинской Америке, поддерживаемая швейцарским Государственным секретариатом по экономическим вопросам (СЕКО). |
(a) Studies and reports on strengthening institutions in the area of competition; |
а) проведение исследований и подготовку докладов об укреплении институтов, работающих в области конкуренции; |