| This has led to tremendous reforms in COMPAL countries, where all countries have competition and consumer laws in place. | Это приводит к грандиозным реформам в странах КОМПАЛ, все их которых располагают законами в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| The representative of the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) gave an update on the activities in the area of competition. | Представитель Общего рынка Востока и Юга Африки (КОМЕСА) представил обновленную информацию о деятельности в области конкуренции. |
| Another delegate mentioned his concern about the exclusive competence attributed to the WAEMU Commission in the area of competition. | Другой делегат высказал обеспокоенность в связи с тем, что Комиссия ЗАЭВС обладает исключительной компетенцией в области конкуренции. |
| For example, Austria is planning cooperation with Romania in the field of competition and State aid culture. | К примеру, Австрия планирует развивать сотрудничество с Румынией в области конкуренции и культуры государственной помощи. |
| In June 2002, the first negotiation on modalities was held on export competition policies. | Ь) В июне 2002 года были проведены первые переговоры о процедурах переговоров, касающихся политики в области конкуренции на экспортных рынках. |
| The EEA competition rules correspond to the competition rules of the European Union. | Правила ЕЭЗ в области конкуренции соответствуют аналогичным правилам Европейского союза. |
| Greater coordination amongst competition regimes to make such measures more widespread would enhance the enforcement of competition worldwide. | Более тесное сотрудничество между режимами конкурентной политики, направленное на расширение охвата такими мерами, будет способствовать правоприменению в области конкуренции во всем мире. |
| The KOICA provides training programmes to competition officials from developing countries in order to share Korea's experience in competition policies. | КАМС организует учебные программы для должностных лиц антимонопольных органов развивающихся стран в целях обмена опытом Кореи в деле проведения политики в области конкуренции. |
| National competition policies generally balance the costs and benefits of potentially anti-competitive conduct only at the national level and can protect and promote competition within countries. | Как правило, национальная политика в области конкуренции обечивает баланс между издержками и выгодами потенциально антиконкурентного поведения лишь на национальном уровне и способна защищать и поощрять конкуренцию только внутри стран. |
| If competition enforcement is not working well, then competition enforcers find it difficult to deal with other policies. | Если правоприменение в области конкуренции не работает должным образом, то органам по конкуренции трудно решать вопросы координации с другими видами политики. |
| On the basis of the report, experts will discuss how best to assist developing countries in formulating national competition legislation and regional competition rules. | На основе доклада эксперты обсудят вопрос о наиболее эффективных способах содействия развивающимся странам в разработке национального законодательства и региональных норм в области конкуренции. |
| Recognizing that an effective enabling environment for competition and development may include both national competition policies and international cooperation, | признавая, что национальная политика в области конкуренции и международное сотрудничество могут являться важнейшими предпосылками эффективной и благоприятной среды для конкуренции и развития, |
| This shows that informal cooperation is increasingly becoming an integral part of competition enforcement in the COMESA region, with more established competition agencies taking the lead. | Таким образом, значение неформального сотрудничества в обеспечении применения законодательства в области конкуренции в регионе КОМЕСА продолжает повышаться, причем ведущую роль в этом процессе играют органы по вопросам конкуренции с большим стажем работы. |
| Sector regulators with competition functions should be obliged by statute to negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements with the Commission on the promotion of competition in their respective sectors. | Секторальные регулирующие органы, обладающие полномочиями в области конкуренции, следует в законодательном порядке обязать заключить с Комиссией соглашения о параллельной юрисдикции в вопросах поощрения конкуренции в их соответствующих секторах. |
| Another delegate stressed the importance of the interface between competition and consumer policies, particularly in countries where a strong competition culture did not exist. | Другой делегат подчеркнул важность состыковки политики в области конкуренции и политики защиты прав потребителей, в первую очередь в странах, где культура конкуренции еще не сформировалась. |
| This initiative raises questions regarding the necessity not only of harmonizing competition legislation and regulations among participating countries, but also of enacting competition legislation at the regional level. | В связи с этой инициативой возникает ряд вопросов, касающихся необходимости не только гармонизации нормативно-правовой основы конкуренции в участвующих странах, но и принятия законодательства в области конкуренции на региональном уровне. |
| The representative of Germany said that the Conference had shown how competition had grown, as evidenced by the adoption of competition legislation by many countries. | Представитель Германии заявил, что Конференция продемонстрировала, насколько более развитой стала конкуренция, о чем свидетельствует принятие многими странами законодательства в области конкуренции. |
| It could also provide a common denominator at the international level for the way competition cases are dealt with and for the competition policies introduced in each country. | Благодаря этому все дела, касающиеся ограничения конкуренции, а также политика отдельных стран в области конкуренции будут иметь общий знаменатель на международном уровне. |
| competition policies (stimulating open competition in basic telecommunications services and Internet access); | политика в области конкуренции (стимулирование открытой конкуренции в области предоставления основных коммуникационных услуг и доступа к Интернету); |
| Special steps need to be taken to review competition policies, with an eye toward formulating and updating both national and international rules governing competition. | Особых усилий требует проведение обзора политики в области конкуренции с заострением внимания на разработке и совершенствовании национальных и международных норм, регулирующих вопросы конкуренции. |
| The provisions relating to competition contain clear commitments aimed at harmonizing the competition policies of the countries concerned with the Community regime. | Положения, касающиеся конкуренции, предусматривают принятие конкретных мер с целью сближения политики соответствующих стран в области конкуренции с режимом Сообщества. |
| The basic principles of competition should be respected, while the climate for competition was global and led to greater trading rights and freedom. | Следует уважать базовые принципы конкуренции, а климат в области конкуренции носит глобальный характер и обусловливает расширение прав и свобод в области торговли. |
| With regard to the better implementation of competition legislation, the importance of the training of competition case handlers and officials was highlighted. | В связи с вопросом об улучшении применения законодательства в области конкуренции было высвечено важное значение профессиональной подготовки тех специалистов и должностных лиц, которые занимаются рассмотрением дел о конкуренции. |
| The key speaker provided a definition of industrial and competition policies, and highlighted the main elements of the competition regulatory framework of the European Commission. | Основной докладчик дал определение промышленной политики и политики в области конкуренции и осветил основные элементы регулирующей рамочной основы Европейской комиссии в сфере конкуренции. |
| In addition, in many developing countries, competition cases are handled by general courts with judges who do not enjoy relevant experience in the area of competition. | Кроме того, во многих развивающихся странах дела, касающиеся конкуренции, рассматриваются судами общей юрисдикции, судьи которых не имеют необходимого опыта в области конкуренции. |