More work is needed to develop and implement a comprehensive judicial and prosecutorial vetting procedure to ensure the integrity and competence of judges and prosecutors. |
Необходимы дополнительные усилия по разработке и внедрению процедуры всесторонних проверок судейского и прокурорского персонала с целью гарантировать добросовестность и компетентность судей и прокуроров. |
They must see that corruption is being punished and competence rewarded. |
Они также должны видеть, что коррупция наказывается, а компетентность вознаграждается. |
Appointments of judges should always be based on merit and competence rather than patronage and subjective criteria. |
В основе назначения судей всегда должны быть их заслуги и компетентность, а не покровительство или субъективные критерии. |
Their competence and capacity to undertake operational activities in the field are limited. |
Их компетентность и возможности по проведению оперативной деятельности на местах ограничены[14]. |
The technical competence of UNIDO staff is widely recognized and most interventions were found to be well planned technically. |
Техническая компетентность персонала ЮНИДО получила широкое признание, а большинство мероприятий оцениваются как тщательно спланированные в техническом отношении. |
The Technical Cooperation Programme strives for a combination of utmost human rights competence, pedagogical methodologies, cultural sensitivities and a sound strategic vision. |
Программа технического сотрудничества стремится задействовать такой потенциал, который бы сочетал высокую компетентность в области прав человека, применение педагогических методик, учет культурных особенностей и дальновидное, стратегическое видение. |
A crucial factor, apart from subject-related skills, is social competence. |
Помимо профессиональных навыков, важнейшим фактором является социальная компетентность. |
Statistics Sweden defines competence as the capability to perform of work tasks in a desirable way. |
Управление статистики Швеции определяет компетентность как способность выполнять рабочее задание желаемым образом. |
In the educational context, competence is traditionally restricted to the cognitive dimension. |
В контексте образования содержание понятия "компетентность" традиционно ограничивают его познавательным аспектом. |
Thus, emotional competence is indispensable for ESD implementation. |
Поэтому для осуществления концепции ОУР требуется эмоциональная компетентность. |
Political considerations in respect of the appointment of senior officials bear upon the competence of United Nations staff and their level of professionalism. |
Политические соображения при назначении старших должностных лиц оказывают воздействие на компетентность персонала Организации Объединенных Наций и его профессиональный уровень. |
Companies entrusted with conducting assessments must show their competence in the field of gender reports. |
Предприятия, на которые возложена задача проведения оценок, должны подтвердить свою компетентность в области гендерных отношений. |
Job performance and competence alone are considered. |
Учитываются только качество исполнения служебных обязанностей и компетентность. |
I would like to commend all the members of the secretariat for their energy and competence. |
Я хотел бы поблагодарить всех сотрудников секретариата за их энергию и компетентность. |
Having technical competence in nuclear safety is vital for satisfying the safety objective. |
Для применения космических ядерных источников энергии следует обеспечить и поддерживать техническую компетентность в вопросах ядерной безопасности. |
As with law enforcement in other settings, urban law enforcement services build trust and confidence by consistently demonstrating integrity and competence. |
Что касается правоохранительной деятельности в других условиях, то городские правоохранительные службы могут установить отношения доверия и надежности, последовательно демонстрируя честность и компетентность. |
Certificate attesting the competence of an assembler to assemble |
Свидетельство, удостоверяющее компетентность сборщика в том, что касается сборки |
Commissions of inquiry, including truth commissions, must be established through procedures that ensure their independence, impartiality and competence. |
Комиссии по расследованию, включая комиссии по установлению истины, должны создаваться посредством процедур, обеспечивающих их независимость, беспристрастность и компетентность. |
Your Honour, my client's competence... |
Ваша честь, компетентность моего клиента... |
I hoped that with a few more hours, we would be able to prove Mr. Stark's innocence and your competence. |
Надеюсь, что через несколько часов, мы сможем доказать невиновность мистера Старка и вашу компетентность. |
The aim of the Centre is to raise the countries' competence in gender issues within planning, execution and evaluation in military operations. |
Его цель состоит в том, чтобы повышать компетентность стран в рассмотрении гендерной проблематики при планировании, осуществлении и оценке военных операций. |
(b) Any other information that supports the competence of the organization in matters related to IPBES. |
Ь) любой другой информации, подтверждающей компетентность организации в вопросах, связанных с деятельностью МПБЭУ; |
The quality and competence of the Afghan security forces continue to improve steadily; significant enabler support from international forces is still required, however. |
Продолжает неуклонно повышаться качественный уровень и компетентность афганских сил безопасности, однако при этом по-прежнему требуется значительная поддержка со стороны международных сил, создающая необходимые условия. |
Appointment: heads of anti-corruption agencies shall be appointed through a process that ensures their apolitical stance, impartiality, neutrality, integrity and competence; |
назначение: главы антикоррупционных органов должны назначаться в процессе, обеспечивающем их политическую непредвзятость, беспристрастность, нейтральность, добросовестность и компетентность; |
Accordingly, there was no need to duplicate the competence of regional fisheries management organizations in that regard in a new international instrument. |
Таким образом, было отмечено, что нет никакой необходимости дублировать в этом отношении компетентность региональных рыбохозяйственных организаций в новом международном документе. |