Furthermore, your personal competence and the rich diplomatic experience you have acquired over the years are a guarantee of the success of our deliberations. |
Кроме того, Ваша личная компетентность и богатый дипломатический опыт, накопленный Вами за многие годы работы, являются гарантами успеха нашей работы. |
On broader issues, there is a wide convergence of views on improving the working methods and procedures of the Council, including institutional competence, transparency, accountability, efficiency, responsiveness and timely and well-informed decision-making consistent with the support of all Member States. |
Что же касается более крупных вопросов, то имеется широкое совпадение взглядов относительно улучшения методов работы и процедур Совета, включая соответствующую компетентность, транспарентность, отчетность, эффективность, ответственность и своевременность, а также информированность в ходе принятия решений при поддержке со стороны всех государств-членов. |
The Committee pays tribute to the competence of the delegation from the State party, which endeavoured to reply frankly and fully to the many questions raised by Committee members. |
Комитет высоко оценивает компетентность делегации государства-участника, которая постаралась откровенно и полно ответить на многочисленные вопросы, заданные членами Комитета. |
To your predecessor, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, I express the compliments of the Niger delegation for the competence, efficiency and tact with which he presided over the work of the last session. |
От лица делегации Нигера я выражаю признательность Вашему предшественнику из Болгарии, г-ну Стояну Ганеву, за ту компетентность, эффективность и такт, с которыми он проводил работу предыдущей сессии. |
Your predecessor, Mr. Stoyan Ganev, former Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, guided the proceedings of the forty-seventh session of our General Assembly with a competence and effectiveness that deserve our appreciation and gratitude. |
Ваш предшественник, г-н Стоян Ганев, бывший министр иностранных дел Болгарии, руководил работой сорок седьмой сессии нашей Генеральной Ассамблеи, проявляя компетентность и эффективность, которые заслуживают признания и похвалы. |
We also wish to pay tribute to his predecessor, His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal, for the competence and clear-sightedness with which he conducted the proceedings of the previous session, when the United Nations was commemorating its fiftieth anniversary. |
Мы также хотели бы отдать должное его предшественнику на этом посту Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Португалия, за компетентность и проницательность, проявленные им в период руководства работой предыдущей сессии, когда Организация Объединенных Наций отмечала свою пятидесятую годовщину. |
Your election is indeed an expression of the international community's faith in your competence and vast diplomatic expertise, and of the high esteem in which we hold your friendly country, Malaysia. |
Ваше избрание на этот пост является подтверждением веры международного сообщества в Вашу компетентность и богатый дипломатический опыт, а также большого уважения, которым пользуется Ваша братская страна, Малайзия. |
We also wish to extend to the outgoing President, Mr. Diogo Freitas do Amaral, the deepest appreciation of the delegation of the Central African Republic for the competence with which he served the Organization throughout his mandate. |
Мы также хотим выразить глубочайшую признательность делегации Центральноафриканской Республики предыдущему Председателю, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за компетентность, с которой он служил Организации на протяжении осуществления своего мандата. |
I also wish to express my country's thanks to your predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for the commitment, competence and skill with which he guided our work at the fiftieth session of the General Assembly. |
Я также хотел бы выразить от имени нашей делегации признательность Вашему предшественнику, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за приверженность делу, компетентность и мастерство, которые он проявил на посту Председателя пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The competence and frankness of the Government's representatives, as well as their willingness to respond to all the questions put by members of the Committee, were also appreciated. |
Компетентность и объективность представителей правительства, а также их готовность ответить на все вопросы членов Комитета также получили положительную оценку. |
We wish to praise once again the Acting Director and the Institute's personnel for the competence and dedication shown in the implementation of the programme approved by the Board at its fourteenth session. |
Мы хотели бы вновь воздать должное исполняющей обязанности Директора и персоналу Института за проявленные ими компетентность и целеустремленность в осуществлении программы, утвержденной Советом на его четырнадцатой сессии. |
Access to the different levels of public service is governed solely by the criteria of available vacant posts; seniority in a subordinate post; and individual competence (or merit) (art. 66 of the State Public Service Career Personnel Statute). |
Что касается доступа к различным уровням государственной службы, то здесь единственными критериями являются наличие свободной должности, продолжительность работы на нижестоящих должностях и личная компетентность (или заслуги) (статья 66 Положения о персонале государственного аппарата). |
I would also like to place on record our appreciation for the competence and wisdom of his predecessor, His Excellency Mr. Stoyan Ganev, and for his outstanding performance in steering the work of the General Assembly during an eventful year. |
Я также хотел бы официально засвидетельствовать нашу признательность его предшественнику, Его Превосходительству г-ну Стояну Ганеву, проявившему компетентность и мудрость и блестяще осуществлявшему руководство работой Генеральной Ассамблеи в течение столь наполненного событиями года. |
It will need to deepen its knowledge base in both the wider issues of poverty, globalization and economic and social policies which set the context for the delivery of development assistance as well as its technical competence in its own programme areas. |
Фонду необходимо будет углублять свою базу данных по более общим вопросам нищеты, глобализации и экономической и социальной политики, которые образуют условия для оказания помощи в области развития, а также повышать свою техническую компетентность в собственных программных областях. |
2.3 The remarks 1.1.2 from section 1 "general introduction" are emphasized that competence on the part of the testing authority is assumed and responsibility for classification is left with them. |
2.3 Следует обратить внимание на положение пункта 1.1.2 раздела 1 "Общее введение", что предполагается должная компетентность органа, проводящего испытания, и что этот орган несет ответственность за классификацию. |
Staff members shall be evaluated for their efficiency, competence and integrity through performance appraisal mechanisms that shall assess the staff member's compliance with the standards set out in the Staff Regulations and Rules for purposes of accountability. |
Работоспособность, компетентность и добросовестность сотрудников оцениваются в рамках механизмов служебной аттестации, при которой определяется соблюдение сотрудником стандартов, предусмотренных в Положениях и правилах о персонале для целей установления ответственности. |
In this, I reported the Panel's view that, in principle, both extrabudgetary donors and Member States should be prepared to rely on the competence of the Organization and the normal internal and external audit arrangements. |
В этом письме я изложил мнение Группы о том, что в принципе внебюджетным донорам и государствам-членам следует быть готовыми опираться на компетентность Организации и обычные процедуры внутренней и внешней ревизии. |
The Secretary-General takes exception to a casual remark by the Inspectors that staff competence as well as vacancy and turnover rates affect optimal performance of the common services. |
Генеральный секретарь абсолютно не согласен со вскользь брошенным инспекторами замечанием о том, что компетентность персонала, уровень вакансий и текучесть кадров не позволяют общим службам добиваться оптимальных результатов работы. |
While the Special Rapporteur cannot claim any competence to deal with questions of religious law, he does take note of the fact that there exists a great divergence of views among Islamic scholars and clerics concerning the obligations of States to implement corporal punishment. |
Хотя Специальный докладчик не может претендовать на какую-либо компетентность в рассмотрении вопросов, связанных с религиозным правом, он, тем не менее, отмечает тот факт, что между самими исламскими учеными и духовенством существуют значительные расхождения во мнениях по вопросу об обязательствах государств по применению телесных наказаний. |
It should be pointed out that neither the regulations themselves nor their application has ever recognized any criterion for allocating the assets from the Federal budget for STD activities other than that of scientific/professional competence. |
Следует отметить, что ни в самих нормах и правилах, ни в процессе их применения никогда не признавался иной критерий для распределения средств из федерального бюджета на деятельность в области НТР, кроме как научная и профессиональная компетентность. |
Mr. Miranda (Peru) said that his country greatly valued the professional standards and scientific competence of the Scientific Committee's reports and the independence of its assessments. |
Г-н МИРАНДА (Перу) говорит, что его страна высоко оценивает профессиональный уровень и научную компетентность подготовленных Научным комитетом докладов, а также независимость отраженных в нем оценок. |
The composition of the Commission guaranteed its competence and independence, and it was the only example within French jurisdiction of a body on which the representative of an international organization sat with deliberative power. |
Состав Комиссии гарантирует ее компетентность и независимость, и в рамках юрисдикции Франции она является независимым органом, в котором заседает представитель международной организации, наделенный совещательными полномочиями. |
Moreover, the number and competence of health-care staff, as well as the amount of spending on medical services, are above the average levels attained in countries with a relatively moderate income. |
Более того, численность и компетентность медико-санитарного персонала, а также объем расходов на медицинское обслуживание превышают средние уровни, достигнутые в странах со сравнительно умеренным доходом. |
Furthermore, I should like to express the deep appreciation of my delegation for the effectiveness and competence shown by his predecessor, His Excellency Mr. Razali Ismail, in conducting the debates of the General Assembly at its fifty-first session. |
Я хотел бы выразить глубокую признательность моей делегации за эффективность и компетентность, проявленные его предшественником, Его Превосходительством Разали Исмаилом, в руководстве работой пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
One of the most valuable tools in the struggle for nuclear disarmament is also, without doubt, the International Atomic Energy Agency (IAEA), which has demonstrated its competence in international verification and control. |
Не может быть сомнения в том, что одним из наиболее ценных средств в борьбе за ядерное разоружение является также Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), которое продемонстрировало свою компетентность в области международной проверки и контроля. |