I know all about compatibility, okay? |
Не надо, я знаю про совместимость. |
MariaDB intends to maintain high compatibility with MySQL, ensuring a drop-in replacement capability with library binary parity and exact matching with MySQL APIs and commands. |
MariaDB намерен поддерживать высокую совместимость с MySQL, обеспечивая точное соответствие с API и командами MySQL. |
The C128 is a significantly expanded successor to the C64, with nearly full compatibility. |
C128 был несколько улучшен по сравнению с C64, сохраняя почти полную совместимость с C64. |
This not only facilitates compatibility and interoperability among different programs, but also assures that they all implement password management in a secure and documented manner. |
Это не только облегчает совместимость и способность к взаимодействию различного программного обеспечения, но также гарантирует, что ПО осуществляют задокументированный и безопасный метод управления паролями. |
It was highly compatible with the Sinclair ZX Spectrum computer, although differences in the ROM prevented 100% compatibility. |
TC2048 сохранил совместимость с ZX Spectrum на довольно высоком уровне, но различия в прошивке ПЗУ не позволяли достичь 100%-ной совместимости. |
It also means that (for positive integer rank functions) compatibility of p with the ordering follows from the requirement about covers. |
Это также означает, что (для функций ранга, принимающих положительные целые значения) совместимость р с порядком следует из требования подчинённости. |
The Mercure system has demonstrated full compatibility at the level of Internet data services with the United Nations telecommunications network since commencement of services. |
Система "Меркурий" демонстрирует полную совместимость на уровне информационных служб Интернета с сетью связи Организации Объединенных Наций с начала функционирования этих служб. |
Shouldn't you be checking for compatibility? |
А не надо проверить на совместимость? |
They should, however, keep the Emergency Relief Coordinator fully informed prior to undertaking such initiatives and ensure the compatibility of such measures with subsequent consolidated appeals. |
Им следует, однако, представить Координатору чрезвычайной помощи полную информацию, прежде чем предпринять подобные инициативы, и обеспечить совместимость подобных мер с последующими призывами к совместным действиям. |
compatibility of substances with the tank material, and how to solve the question at the level of the approval procedure; |
совместимость веществ с материалом цистерны и решение этой проблемы на уровне процедуры утверждения; |
Governments need to examine carefully the compatibility of adjustment assistance with GATT rules, in particular the Uruguay Round Agreements on Subsidies and Countervailing Measures and on Agriculture. |
Правительствам необходимо тщательно проанализировать совместимость структурной помощи с правилами ГАТТ, и в частности с соглашениями Уругвайского раунда по субсидиям и компенсационным мерам и по сельскому хозяйству. |
The power to determine compatibility with the object and purpose |
Компетенция определять совместимость с объектом и целью |
Obligations to ensure the compatibility of measures taken both within and outside areas under national jurisdiction; |
обязательства обеспечивать совместимость мер, принимаемых в пределах районов под национальной юрисдикцией и за их пределами; |
In our opinion, the feasibility and coherence of these proposals and their compatibility with the provisions of the Convention recently signed in Burundi should be looked into. |
По нашему мнению, следует рассмотреть осуществимость и связность этих предложений, а также их совместимость с положениями Конвенции, недавно подписанной в Бурунди. |
Canada will continue to explore with other Governments new avenues to establish cooperative arrangements on greater technological compatibility, harmonizing policies, exchanging information and sharing common tasks. |
Канада будет продолжать совместно с другими правительствами изучать новые способы создания межстрановых механизмов в области сотрудничества, призванных обеспечить технологическую совместимость, координирование политики, обмен информацией и совместное решение задач. |
The Government institutional framework and its compatibility to the work of NGOs and CBOs; |
институциональная база правительства и ее совместимость с работой НПО и ООС; |
6.9.4.2.4 The chemical compatibility of the shell with the substances to be carried shall be demonstrated by one of the following methods with the agreement of the competent authority. |
6.9.4.2.4 Химическая совместимость корпуса с перевозимыми веществами должна быть доказана с помощью одного из нижеследующих методов по согласованию с компетентным органом. |
A number of criteria were discussed (costs and benefits, environmental compatibility, social and legal acceptability and spatial and regional linkages). |
Был обсужден целый ряд критериев (затраты и преимущества, экологическая совместимость, социальная и правовая приемлемость и пространственные и региональные связи). |
The cost-effectiveness of all corporate business systems, their compatibility with web-based applications, and the potential productivity gains resulting from their implementation will be assessed in mid-2000. |
Финансовая эффективность всех общих оперативных систем, их совместимость с прикладными сетевыми системами и возможность повышения производительности в результате их использования будут оценены в середине 2000 года. |
An issue of mutual concern has been how to improve the availability, comprehensiveness and compatibility of data on migratory flows, especially clandestine movements. |
Один из вопросов, представляющих взаимный интерес, заключался в том, каким образом улучшить доступность, полноту и совместимость данных о миграционных потоках, особенно о скрытых перемещениях людей. |
The compatibility of investors' needs with what a country had to offer. |
с) совместимость потребностей инвесторов с тем, что может предложить страна. |
reviews the compatibility of draft laws with human rights and basic constitutional rights; |
контролирует совместимость законопроектов с нормами прав человека и основными конституционными правами; |
It was noted that, in its analysis, the Board had managed to combine a pragmatic and reasonable approach, underlining some fundamental points related to compatibility with treaty provisions. |
Было отмечено, что в своем анализе Комитет сумел совместить прагматический подход с разумными доводами, подчеркнув ряд основополагающих положений, обеспечивающих совместимость с договорными положениями. |
Uniformity and compatibility of these documents should ensure the necessary level of credibility of the governmental authorities responsible for action in this field, even in States not having a sufficiently developed legislation and institutional capacity. |
Единообразие и совместимость этих документов должны обеспечить необходимый уровень доверия государственным органам, ответственным за деятельность в этой сфере, даже в государствах с недостаточно развитой законодательной системой и слабым институциональным потенциалом. |
Speaking about harmonization between Inland ECDIS Standard and Russian, American or any other approach, we mostly bear in mind approach to ENC production and compatibility. |
Говоря о гармонизации стандарта ECDIS для внутреннего судоходства и российского, американского или любого другого подхода, мы главным образом имеем в виду подход к производству ENC и их совместимость. |