When it is known that the strength properties of the plastics material of the inner receptacles of composite packagings (plastics material) are not significantly altered by the action of the filling substance, it shall not be necessary to check that the chemical compatibility is sufficient. |
Если известно, что прочность пластмассы, из которой изготовлены внутренние сосуды составной тары (из пластмассы), существенно не изменяется под воздействием наполнителя, то нет необходимости проверять, достаточна ли химическая совместимость. |
The group had been tasked with examining the activities and impact of TNCs on human rights. The group had also been asked to analyse the compatibility of the various human rights instruments with the various investment agreements. |
Группе было поручено изучить деятельность ТНК и ее влияние на права человека, а также проанализировать совместимость различных документов по правам человека с различными инвестиционными соглашениями. |
Mr. SHAHI said that the report and discussion clearly reflected the inherent compatibility and harmony between Islamic civilization and the world culture of human rights, in other words a dialogue of civilization |
Г-н ШАХИ говорит, что доклад и обсуждение явно отражают внутреннюю совместимость и гармонию между исламской цивилизацией и мировой культурой прав человека, иными словами это диалог цивилизаций. |
We should also take a look at the compatibility of peacekeeping operations' mandates with the protection of civilians in armed conflict in order to avoid giving the impression that the protection of United Nations soldiers takes precedence over ensuring that the lives of innocent civilians are safeguarded. |
Мы также должны проанализировать совместимость мандатов миротворческих операций с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте, чтобы не создавать впечатления, что защита солдат сил Организации Объединенных Наций важнее защиты жизни ни в чем неповинных гражданских лиц. |
The Committee is concerned at the reservation made to article 14 of the Convention by the State party, which may affect the implementation of the rights guaranteed in this article and may raise questions about the compatibility of the reservation with the objective and purpose of the Convention. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу сделанной государством-участником к статье 14 Конвенции оговорки, которая может отрицательно сказаться на осуществлении прав, гарантированных в этой статье, и поставить под сомнение совместимость этой оговорки с предметом и целью Конвенции. |
(c) Raise awareness about the complaint procedures under the Law on Gender Equality and the Law on the Prohibition of Discrimination and ensure their compatibility; and |
с) повысить осведомленность общественности о процедурах рассмотрения жалоб в соответствии с Законом о гендерном равенстве и Законом о запрещении дискриминации и обеспечить их совместимость; и |
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that Zimbabwe subscribed to a definition of human rights that emphasized the compatibility and indivisibility of civil and political rights on the one hand and social, economic and cultural rights on the other. |
Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что Зимбабве присоединяется к определению прав человека, в котором подчеркивается совместимость и неразделимость гражданских и политических прав, с одной стороны, и социальных, экономических и культурных прав, - с другой. |
(a) The compatibility of that export or international transfer with its international, regional or subregional commitments or decisions on non-proliferation, small arms and light weapons, arms control and disarmament; |
а) совместимость этой экспортной операции или международной передачи со своими международными, региональными или субрегиональными обязательствами или решениями, касающимися нераспространения, стрелкового оружия и легких вооружений, контроля над вооружениями и разоружения; |
On numerous occasions, the Committee emphasized the special duties and responsibilities of the freedom of expression and iterated the compatibility of the principles of the freedom of expression and assembly with the State obligations under article 4 of the Convention. |
Комитет неоднократно указывал на особую обязанность и требование обеспечивать свободу выражения мнений, подчеркивая совместимость принципов свободы выражения мнений и собраний с обязательствами государств по статье 4 Конвенции. |
The compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty constitutes, in the terms of article 19 (c) of the Vienna Convention, reflected in guideline 3.1, subparagraph (c), the fundamental criterion for the permissibility of a reservation. |
Совместимость оговорки с объектом и целью договора представляет собой по смыслу пункта с) статьи 19 Венских конвенций, который воспроизводится в пункте с) проекта руководящего положения 3.1, основополагающий критерий действительности оговорки. |
Also requests the Secretary-General to ensure the compatibility of technologies used in all duty stations and to ensure that they are user-friendly in all official languages; |
просит Генерального секретаря обеспечить совместимость технологий, используемых во всех местах службы, а также обеспечить, чтобы они были удобны в использовании на всех официальных языках; |
One focus in recent years has been on the working life, i.e., women and business, basic and continuing education of girls and women, compatibility of family and employment. |
Особое внимание в последние годы обращалось на условия трудовой жизни женщин, т.е. таким вопросам, как женщины и предпринимательство, базовое и непрерывное образование для девочек и женщин, совместимость семейной жизни и трудовой занятости. |
(a) the detailed technical requirements including the provisions ensuring the compatibility with the monitoring, warning, and inducement systems present in the engine system for the purpose of complying with the requirements of this annex; |
а) подробные технические требования, в том числе положения, имеющие целью обеспечить совместимость систем мониторинга, предупреждения и мотивации водителя, установленных на двигателе, в соответствии с требованиями настоящего приложения; |
In addition, intellectuals and enlightened community leaders, including religious leaders, who distance themselves from the repressive representations of culture have an ethical responsibility to challenge that repressive representation and to demonstrate the compatibility of culture and religion with the universal human rights of women; |
Кроме того, представители интеллигенции и просвещенные руководители общин, включая религиозных лидеров, которые дистанцируются от репрессивных проявлений культуры, имеют этическую обязанность противостоять подобным проявлениям и демонстрировать совместимость культуры и религии со всеобщими правами человека женщин; |
The issue here is one of deciding both on the compatibility of the communication with the provisions of the Convention as well as on the continuing nature of the violation. |
Вопрос состоит в том, чтобы, с одной стороны, установить совместимость или несовместимость сообщения с положениями Конвенции, с другой стороны, установить наличие продолжающегося характера нарушения. |
(c) Is the quality of the selected components (materials, mechanical parts, explosive materials, compatibility and ageing of pyrotechnic materials...) optimal in terms of the performance, failure rate and cost? |
с) оптимально ли качество выбранных компонентов (материалы, механические элементы, взрывчатые средства, совместимость и старение пиротехнических материалов...) в соотношении с характеристиками, коэффициентом отказов и издержками? |
If this is not possible, the chemical compatibility shall be verified in accordance with 6.1.5.2.5 or 6.1.5.2.7 for packagings, and in accordance with 6.5.4.3.3 or 6.5.4.3.6 for IBCs (however, in the case of aqueous solutions, see 4.1.1.19.4); |
Если сделать это невозможно, химическая совместимость должна быть проверена в соответствии с пунктами 6.1.5.2.5 или 6.1.5.2.7 в случае тары и в соответствии с пунктами 6.5.4.3.3 или 6.5.4.3.6 в случае КСГМГ (однако в случае водных растворов см. пункт..1.19.4). |
(e) Compile a list of the various existing regional and international agreements on investment, agriculture, trade and services, in relation to the activities of transnational corporations and their impact on human rights, and analyse their compatibility with the various international human rights instruments; |
е) подготовить перечень различных существующих соглашений в области инвестиций, сельского хозяйства, торговли и услуг, как региональных, так и международных, имеющих отношение к деятельности транснациональных корпораций и их воздействию на права человека, и проанализировать их совместимость с различными международными договорами по правам человека; |
(c) Is the quality of the chosen components (materials, mechanical parts, explosive materials, compatibility and time degradation of pyrotechnic materials, electronic parts, battery...) optimised against the performance and the specified UXO rate? |
с) оптимизировано ли качество выбранных компонентов (материалы, механические части, взрывчатые материалы, совместимость и время деградации пиротехнических материалов, электронные компоненты, батарея...) по отношению к ТТХ и заданному коэффициенту НВБ? |
Compatibility is crucial when it comes to mobile devices. |
Когда речь идет о мобильных устройствах, совместимость имеет решающее значение. |
Compatibility implied that neither system would harm the other. |
Совместимость предполагает, что ни одна из систем не будет наносить ущерба остальным системам. |
They are: Simplicity, Multidimensionality, Compatibility, Objectivity, Feasibility and Directness. |
К ним относятся такие критерии, как простота, многосторонность, совместимость, объективность, осуществимость и непосредственность. |
Submitted in Compatibility of domestic legislation with international treaties; racism; and forced sterilization of Roma women. |
Совместимость национального законодательства с положениями международных договоров, расизм и принудительная стерилизация женщин рома. |
Compatibility of the control certificate with the UN Layout Key: The Working Group presented a proposal that was prepared in cooperation with SITPRO. |
Совместимость контрольного сертификата с формуляром-образцом ООН: Рабочая группа представила предложение, подготовленное в сотрудничестве с СИТПРО. |
Compatibility of Swiss legislation with international human rights law is ensured by the Government and Parliament when popular and cantonal initiatives are submitted. |
Совместимость швейцарского законодательства с международным правом прав человека обеспечивается правительством и парламентом при представлении народных и кантональных инициатив. |