| Contracting Parties need to check the compatibility of their implementation scheme against their national data protection rules. | Договаривающимся сторонам необходимо проверить совместимость их схемы внедрения цифровых тахографов с национальными правилами защиты данных. |
| There were objective reasons for its inclusion, and it had nothing to do with compatibility with Chinese law. | Для его включения имеются объективные причины, и совместимость с китайским законода-тельством здесь не причем. |
| The Legal Committee decided to incorporate into the draft protocol a provision to ensure its compatibility with treaties regulating nuclear liability. | Юридический комитет постановил включить в проект протокола положение с целью обеспечить его совместимость с договорами, регулирующими ответственность за ядерный ущерб. |
| Therefore, statistical agencies should expect to have to deal with mixed modes and should ensure the compatibility of these multiple channels. | С учетом этого статистические агентства должны быть готовы к работе в смешанном режиме и обеспечивать совместимость этих множественных каналов. |
| The second important condition for creating of unified information space of government authorities is the technical compatibility of their information systems. | Вторым необходимым условием создания единого информационного пространства государственных органов власти является техническая совместимость их информационных систем. |
| Please also indicate any exceptions and their compatibility with the provisions and principles of the Convention. | Просьба также указать любые исключения и их совместимость с положениями и принципами Конвенции. |
| In this context, the compatibility of regional and bilateral agreements was emphasized. | В этом контексте особый упор был сделан на совместимость региональных и двусторонних соглашений. |
| The Secretariat could and should ensure the compatibility of staff training programmes and develop appropriate standards. | Секретариат же может и должен обеспечивать совместимость программ подготовки кадров и разрабатывать соответствующие стандарты. |
| The organization alone would be competent to interpret its constitution and to determine the compatibility of any reservation with its provisions' . | Организация имеет право толковать свой учредительный акт и определять совместимость с ним оговорок». |
| The speaker also noted the country programme's compatibility with CCA/UNDAF. | Этот оратор также отметил совместимость страновой программы с ОСО/РПООНПР. |
| It was essential also to ensure compatibility among the relevant systems in different duty stations. | Необходимо также обеспечить совместимость соответствующих систем в разных местах службы. |
| It was pointed out that in choosing a system, compatibility and adaptability should be the determining factors. | Было указано, что при выборе системы решающими факторами должны быть ее совместимость и возможность модернизации. |
| The IASB believes that greater compatibility in the definitions would provide clear benefits for a future International Reporting Standard dealing with extractive activity accounting. | МССУ полагает, что большая совместимость определений обеспечила бы несомненные преимущества для будущего международного стандарта финансовой отчетности применительно к горнодобывающей промышленности. |
| The standard on the packaging compatibility testing has been published. | Стандарты на испытания тары на совместимость был опубликован. |
| The declared intent of this provision is to ensure compatibility of the Draft Instrument with existing Transport Conventions containing mandatory provisions. | Предполагаемая цель этого положения заключается в том, чтобы обеспечить совместимость проекта документа с существующими транспортными конвенциями, в которых содержатся императивные положения. |
| Furthermore, a procedure should be established whereby the compatibility of national laws with international human rights obligations may be challenged. | С другой стороны, надлежит установить процедуру, посредством которой может быть оспорена совместимость национальных законов с международными обязательствами по правам человека. |
| At the request of States, the Centre reviewed national laws and regulations and their compatibility with global and regional firearms instruments. | По просьбе государств Центр проанализировал национальные законы и постановления и их совместимость с глобальными и региональными документами об огнестрельном оружии. |
| Romania noted the compatibility of national systems implementing EU legislation. | Румыния отметила совместимость национальных систем осуществления законодательства ЕС. |
| The Constitutional Court of Georgia assessed the compatibility of legislation with human rights and freedoms. | Конституционный суд Грузии оценивает совместимость законодательства с правами и свободами человека. |
| Ensure compatibility for rescue service and maintenance | Должна быть обеспечена совместимость для аварийно-спасательных служб и технического обслуживания. |
| Key factors for the success of such operations included the similarity or compatibility of the relevant legislation in the countries concerned and the signing of bilateral agreements. | Залогом успеха таких операций являются сходство или совместимость соответствующего законодательства участвующих стран и подписание двусторонних соглашений. |
| Backward compatibility is ensured as much as possible and conversion issues will be explained in the underlying documentation. | В максимально возможной степени обеспечивается обратная совместимость, и в базовой документации будут разъясняться вопросы конверсии. |
| Any change in the profile must ensure backward compatibility with earlier versions. | Любые изменения в профиле подписанного цифрового документа должны обеспечивать обратную совместимость с предыдущими версиями. |
| The compatibility of that legislation with the human right standards was of outmost importance. | Совместимость этого законодательства с правозащитными нормами имеет исключительно важное значение. |
| Clarity, compatibility and security of registration, legislation and procedures are the key factors. | Основными факторами являются ясность, совместимость и гарантии регистрации, законодательства и соответствующих процедур. |