Contracting Parties need to check the compatibility of their implementation scheme against their national data protection rules. |
Договаривающимся сторонам необходимо проверить совместимость их схемы внедрения цифровых тахографов с национальными правилами защиты данных. |
There were objective reasons for its inclusion, and it had nothing to do with compatibility with Chinese law. |
Для его включения имеются объективные причины, и совместимость с китайским законода-тельством здесь не причем. |
The Legal Committee decided to incorporate into the draft protocol a provision to ensure its compatibility with treaties regulating nuclear liability. |
Юридический комитет постановил включить в проект протокола положение с целью обеспечить его совместимость с договорами, регулирующими ответственность за ядерный ущерб. |
Therefore, statistical agencies should expect to have to deal with mixed modes and should ensure the compatibility of these multiple channels. |
С учетом этого статистические агентства должны быть готовы к работе в смешанном режиме и обеспечивать совместимость этих множественных каналов. |
The second important condition for creating of unified information space of government authorities is the technical compatibility of their information systems. |
Вторым необходимым условием создания единого информационного пространства государственных органов власти является техническая совместимость их информационных систем. |
Please also indicate any exceptions and their compatibility with the provisions and principles of the Convention. |
Просьба также указать любые исключения и их совместимость с положениями и принципами Конвенции. |
In this context, the compatibility of regional and bilateral agreements was emphasized. |
В этом контексте особый упор был сделан на совместимость региональных и двусторонних соглашений. |
The Secretariat could and should ensure the compatibility of staff training programmes and develop appropriate standards. |
Секретариат же может и должен обеспечивать совместимость программ подготовки кадров и разрабатывать соответствующие стандарты. |
The organization alone would be competent to interpret its constitution and to determine the compatibility of any reservation with its provisions' . |
Организация имеет право толковать свой учредительный акт и определять совместимость с ним оговорок». |
The speaker also noted the country programme's compatibility with CCA/UNDAF. |
Этот оратор также отметил совместимость страновой программы с ОСО/РПООНПР. |
It was essential also to ensure compatibility among the relevant systems in different duty stations. |
Необходимо также обеспечить совместимость соответствующих систем в разных местах службы. |
It was pointed out that in choosing a system, compatibility and adaptability should be the determining factors. |
Было указано, что при выборе системы решающими факторами должны быть ее совместимость и возможность модернизации. |
The IASB believes that greater compatibility in the definitions would provide clear benefits for a future International Reporting Standard dealing with extractive activity accounting. |
МССУ полагает, что большая совместимость определений обеспечила бы несомненные преимущества для будущего международного стандарта финансовой отчетности применительно к горнодобывающей промышленности. |
The standard on the packaging compatibility testing has been published. |
Стандарты на испытания тары на совместимость был опубликован. |
The declared intent of this provision is to ensure compatibility of the Draft Instrument with existing Transport Conventions containing mandatory provisions. |
Предполагаемая цель этого положения заключается в том, чтобы обеспечить совместимость проекта документа с существующими транспортными конвенциями, в которых содержатся императивные положения. |
Furthermore, a procedure should be established whereby the compatibility of national laws with international human rights obligations may be challenged. |
С другой стороны, надлежит установить процедуру, посредством которой может быть оспорена совместимость национальных законов с международными обязательствами по правам человека. |
At the request of States, the Centre reviewed national laws and regulations and their compatibility with global and regional firearms instruments. |
По просьбе государств Центр проанализировал национальные законы и постановления и их совместимость с глобальными и региональными документами об огнестрельном оружии. |
Romania noted the compatibility of national systems implementing EU legislation. |
Румыния отметила совместимость национальных систем осуществления законодательства ЕС. |
The Constitutional Court of Georgia assessed the compatibility of legislation with human rights and freedoms. |
Конституционный суд Грузии оценивает совместимость законодательства с правами и свободами человека. |
Ensure compatibility for rescue service and maintenance |
Должна быть обеспечена совместимость для аварийно-спасательных служб и технического обслуживания. |
Key factors for the success of such operations included the similarity or compatibility of the relevant legislation in the countries concerned and the signing of bilateral agreements. |
Залогом успеха таких операций являются сходство или совместимость соответствующего законодательства участвующих стран и подписание двусторонних соглашений. |
Backward compatibility is ensured as much as possible and conversion issues will be explained in the underlying documentation. |
В максимально возможной степени обеспечивается обратная совместимость, и в базовой документации будут разъясняться вопросы конверсии. |
Any change in the profile must ensure backward compatibility with earlier versions. |
Любые изменения в профиле подписанного цифрового документа должны обеспечивать обратную совместимость с предыдущими версиями. |
The compatibility of that legislation with the human right standards was of outmost importance. |
Совместимость этого законодательства с правозащитными нормами имеет исключительно важное значение. |
Clarity, compatibility and security of registration, legislation and procedures are the key factors. |
Основными факторами являются ясность, совместимость и гарантии регистрации, законодательства и соответствующих процедур. |