Outputs should endeavour to maintain compatibility with previous critical load outputs such as maps. |
Эти результаты должны допускать сопоставимость с ранее полученными данными о критических нагрузках в виде, например, карт. |
Reservations formulated by virtue of a reservation clause which did not specify what reservations were permitted should be subject to the compatibility test. |
Оговорки, сформулированные на основании положения об оговорках, в котором не определяется, какие оговорки считаются допустимыми, должны подвергаться проверке на сопоставимость. |
The extent of compatibility of various criteria and associated indicators between five initiatives is remarkably significant (tables 2-8). |
Сопоставимость различных критериев и связанных с ними показателей по пяти инициативам весьма значительна (таблицы 2-8). |
The law on university studies already provides for the ECTS compatibility of programmes leading to a Bachelor and Master degree. |
Закон о высшем образовании уже обеспечивает предусматриваемую ECTS сопоставимость программ обучения для получения дипломов бакалавра и магистра. |
Integration of UNFC codes into new national classification should ensure international compatibility. |
Интеграция кодов РКООН в национальную систему классификации должна обеспечить международную сопоставимость. |
We are currently examining the compatibility of the editing and imputation software developed by Statistics Canada with our systems. |
В настоящее время нами изучается сопоставимость программного обеспечения для редактирования и исчислений, разработанного совместными усилиями Статистического управления Канады, и наших систем. |
This will permit compatibility of all trade statistics data systems and facilitate exchange of information. |
Эта мера позволит обеспечить сопоставимость всех систем торговой статистики и облегчить обмен информацией. |
In conducting this work in parallel with the development of the data exchange standards, the technical compatibility of the two work streams is maintained. |
Поскольку эта работа проводилась параллельно с разработкой стандартов для обмена данными, обеспечивалась техническая сопоставимость этих двух направлений деятельности. |
Such compatibility would ensure that the high level of legal certainty of electronic commerce achieved within the EU was maintained. |
Такая сопоставимость будет способствовать поддержанию высокого уровня правовой определенности в области электронной торговли, достигнутого в ЕС. |
GLCN has developed a number of applications to facilitate mapping activities and ensure the harmonization of and compatibility among local, national and regional products. |
ГСПРП разработала несколько методик, позволяющих упростить картирование и обеспечить согласование и сопоставимость местных, национальных и региональных продуктов. |
It is currently being tested for compatibility in all languages. |
В настоящее время он проходит проверку на сопоставимость на всех языках. |
The compatibility of the data provided by the GM and the GEF should be ensured. |
Следует обеспечить сопоставимость данных, представляемых ГМ и ГЭФ. |
A. Vehicle crash compatibility (agenda item 19.1) |
А. Сопоставимость краш-тестов автомобилей (пункт 19.1 повестки дня) |
In this context, the Group may wish to consider how to best ensure the compatibility and consistency of the country review reports. |
В этой связи Группа, возможно, пожелает рассмотреть, как лучше всего обеспечить сопоставимость и последовательность докладов о результатах страновых обзоров. |
Standard equipment specifications based on actual field requirements are being established to ensure compatibility, efficiency and cost-effectiveness |
Разрабатываются стандартные спецификации оборудования с учетом фактических местных потребностей, с тем чтобы обеспечить сопоставимость, эффективность и экономичность |
Activities in the areas of automation and telecommunications will be implemented with adherence to established United Nations standards in order to ensure compatibility throughout the operations of the Secretariat. |
Деятельность в области автоматизации и связи будет осуществляться с соблюдением установленных норм Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить сопоставимость всех операций Секретариата. |
Following past practice, cooperation and compatibility would be maintained with other organizations that collect and provide insurance statistics on and for their member countries, mainly developed market economies. |
С целью продолжения сложившейся практики будет поддерживаться сотрудничество и обеспечиваться сопоставимость данных с другими организациями, собирающими и распространяющими статистические данные как по операциям страхования в своих странах-членах, так и интересующие эти страны, в основном развитые страны с рыночной экономикой. |
Their comments will be incorporated into the IIASA database as far as possible, while ensuring the compatibility of the data. |
Их замечания, насколько это возможно, будут учтены в базе данных МИПСА; при этом будет обеспечена сопоставимость данных. |
To ensure compatibility of decisions and actions with United Nations regulations. |
Обеспечить сопоставимость решений и предпринимаемых действий с нормативными положениями Организации Объединенных Наций |
(a) The parameters for determining the need to ensure compatibility of emergency plans in the transboundary context; |
а) параметры для определения необходимости обеспечить сопоставимость планов действий в чрезвычайных ситуациях в трансграничном контексте; |
There is a need to use metadata for assuring data reliability and compatibility among scales of analysis; |
Существует необходимость использования метаданных для того, чтобы обеспечить достоверность данных и сопоставимость масштабов анализа; |
(c) Identifying areas where information and infrastructure compatibility are necessary, while keeping standardization requirements to a minimum; |
с) выявления областей, в которых необходимы сопоставимость информации и инфраструктуры, причем требования к унификации могут оставаться минимальными; |
The compatibility of the data provided by the GM and the GEF should be ensured, in the context of the complementarity of the two institutions. |
В контексте взаимодополняемости усилий ГМ и ГЭФ следует обеспечить сопоставимость данных, представляемых этими двумя структурами. |
The development of a moving deformable barrier test procedure - Crash compatibility |
Разработка процедуры испытания с использованием движущегося деформируемого барьера - сопоставимость краш-тестов |
Recommendations emanating from the Statistical Commission would offer benefits to both international and national actors in charge of statistical data collection and distribution, in terms of accuracy and compatibility of statistical data. |
Рекомендации Статистической комиссии позволят международным и национальным учреждениям, отвечающим за сбор и распространение статистических данных, улучшить их точность и сопоставимость. |