Nero 9 Updates are FREE to existing Nero 9 users, and include the latest compatibility with Windows 7 operating system. |
Обновления Nero 9 пользователям Nero 9 предоставляются БЕСПЛАТНО, они совместимы с новейшими программами операционной системы Windows 7. |
We've taken samples to see if there's compatibility. |
Мы взяли образцы, чтобы узнать, совместимы ли они. |
It is important to insist upon the compatibility of reforms and the protection of economic and social rights. |
Важно настаивать на том, что реформы совместимы с защитой экономических и социальных прав. |
The consistency and compatibility of extant policies with capacity-building objectives have to be addressed. |
Необходимо рассмотреть вопрос о том, насколько существующие стратегии согласуются и совместимы с целями создания потенциала. |
During this exercise, we hope that the Committee will assist States in ensuring the compatibility of the measures taken under Security Council resolution 1373 with States' obligations under human rights law. |
Мы надеемся, что в ходе этого мероприятия Комитет поможет государствам обеспечить, чтобы меры, принимаемые на основании резолюции 1373 Совета Безопасности, были совместимы с обязательствами государств, вытекающими из правовых норм по правам человека. |
Austria is of the view that the reservations also raise doubts as to their compatibility with the object and purpose of the" |
Австрия сомневается, что эти оговорки совместимы с объектом и целями Конвенции...». |
This has caused a number of compatibility issues particularly with wireless access points that are not compatible with the standard. |
Это вызвало ряд проблем совместимости, особенно с беспроводными точками доступа, которые не совместимы со стандартом. |
Each State thus became the sole judge of the compatibility of reservations with the object and purpose of the treaty. |
Таким образом, каждое государство самостоятельно определяет, совместимы ли его оговорки с объектом и целями того или иного договора. |
Although they are frequently used, such trade-related measures sometimes raise questions regarding their compatibility with international trade law. |
З. Хотя такие связанные с торговлей меры применяются довольно часто, в связи с ними иногда возникают вопросы о том, совместимы ли они с правом международной торговли. |
The current major environments, GNOME and KDE, also feature extensive CUA compatibility. |
Новые популярные графические среды - GNOME и KDE - также во многом совместимы с CUA. |
I urge Member States to create a special rapporteur who would report to the Commission on Human Rights on the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights laws. |
Я настоятельно призываю государства-члены учредить должность специального докладчика, который будет докладывать Комиссии по правам человека о том, насколько меры по борьбе с терроризмом совместимы с международными нормами в области прав человека. |
In that connection, it was significant that women entrepreneurs had accompanied the delegation to New York, with a view to learning more about the compatibility of gender concerns and profit in business. |
В связи с этим примечательно, что нашу делегацию в Нью-Йорк сопровождали женщины-предприниматели, с тем чтобы лучше ознакомиться с тем, насколько совместимы гендерные соображения и вопрос прибыли в бизнесе. |
However, they are not compatible with other major versions and must be recompiled for use with FreeBSD 7.x, as API and ABI compatibility is maintained only within a branch. |
Однако они не совместимы с другими основными версиями и должны быть перекомпилированы для использования с FreeBSD 7.x, так как совместимость API и ABI поддерживается только внутри одной ветви. |
She asked the delegation to explain the circumstances in which pre-trial detention could be extended to up to five days and the accused could be held incommunicado and the compatibility of those provisions with the Covenant. |
Она просит делегацию разъяснить, при каких обстоятельствах досудебное задержание может быть продлено до пяти дней, в течение которых обвиняемый может содержаться в режиме строгой изоляции, и объяснить, насколько эти положения совместимы с Пактом. |
It was decided that the current provision of RID/ADR setting out requirements for the compatibility of plugs or caps fitted on valve outlets with the contents should be retained. |
Было решено сохранить существующее предписание МПОГ/ДОПОГ, в соответствии с которым заглушки или колпаки на выпускных отверстиях клапанов должны быть совместимы с содержимым сосуда. |