It also recognized the need for cooperation and collaboration through subregional, regional and/or international mechanisms to identify priorities, harmonize actions and measures and ensure compatibility of fisheries management measures. |
Она также согласилась с необходимостью взаимодействия и сотрудничества с использованием субрегиональных, региональных и/или международных механизмов в целях определения приоритетов, координации осуществляемых действий и принимаемых мер и обеспечения согласованности мер в области управления рыбным промыслом. |
Ensuring the compatibility of cross-cutting public policies in the light of the universal and indivisible nature of rights; |
обеспечение согласованности государственной политики во всех секторах в свете универсального и неделимого характера прав; |
∙ ensuring full compatibility and the required distinction between humanitarian assistance and peace operations |
обеспечения полной согласованности и необходимых различий между гуманитарной помощью и миротворческими операциями; |
Questionnaires have been developed in consultation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and other agencies in order to ensure their compatibility with forms used by other organizations involved in information-gathering. |
В консультации с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и другими учреждениями были разработаны вопросники для обеспечения их согласованности с формулярами, которые используют другие организации, участвующие в сборе информации. |
(c) Enhancing coordination and international cooperation between national regulators and scientific institutions to ensure greater compatibility of biosafety and biosecurity regimes; |
с) укрепление координации и международного сотрудничества между национальными регулирующими органами и научными учреждениями для обеспечения большей согласованности режимов биобезопасности и биозащиты; |
A closer and developing collaboration between UNHCR and UNICEF will aim at further improving emergency response, at the same time ensuring compatibility with long-term solutions for the child, most often, it is hoped, to be found in the country of origin. |
Более тесное и расширяющееся сотрудничество между УВКБ и ЮНИСЕФ будет направлено на дальнейшее совершенствование механизма реагирования на чрезвычайные ситуации и одновременно на обеспечение согласованности этих мер с долгосрочными решениями в интересах ребенка, которые, следует надеяться, смогут быть найдены прежде всего в стране происхождения. |
To avoid duplication of work, relieve the State budget and ensure compatibility, the Government should set up a coordinating inter-ministerial body to agree on distribution of responsibilities for land management among the parties concerned. |
Для предотвращения дублирования в работе, снижения нагрузки на государственный бюджет и обеспечения согласованности правительству следует создать межведомственный координационный орган, который распределял бы полномочия в области землепользования между различными сторонами. |
The declaration was renewed in 2007, with an emphasis on advancing and deepening the relationship, providing it with reliable and sustainable mechanisms and seeking to enhance compatibility in the areas of planning, training, communications and best practices. |
Это заявление было подтверждено в 2007 году с уделением особого внимания углублению и дальнейшему продвижению отношений, обеспечению для этого надежных и устойчивых механизмов и повышению согласованности в областях, касающихся планирования, учебной подготовки, связи и передового опыта. |
There will be a major revision of the OECD/Eurostat joint questionnaire in the period 2010-2012 that has to be coordinated with the Statistical Division and UNEP to ensure the compatibility of the questionnaires. |
На период 2010 - 2012 годов запланирован глубокий пересмотр совместного опросника ОЭСР/Евростата, который должен координироваться со Статистическим отделом и ЮНЕП в целях обеспечения согласованности опросников. |
The Task Force has instead prepared an integrated presentation of programmes, which reflects the agreement of Task Force members to achieve greater compatibility in their respective work programmes through continuing coordination and collaboration. |
Вместо этого Целевая группа подготовила комплексное описание программ, в котором нашла отражение достигнутая членами Целевой группы договоренность принять меры к обеспечению большей согласованности их соответствующих программ работы за счет постоянной координации и сотрудничества. |
It was stated that among the future challenges was the need to promote the wider use of criteria and indicators in international reporting, as well as the enhancement of wider compatibility among various international initiatives. |
Что касается будущих задач, то была отмечена, в частности, необходимость поощрения более широкого использования критериев и показателей при представлении докладов на международном уровне, а также обеспечения более широкой согласованности различных международных инициатив. |
For instance, its programme activity 2 "Economic and Environmental Policy Integration" aims at promoting the compatibility and mutual reinforcement of economic and environmental policies by: |
Например, его второе направление деятельности по программе "Интеграция экономической и экологической политики" призвано способствовать обеспечению согласованности и взаимному усилению экономической и экологической политики благодаря: |
Invites the IPU to seriously discuss the possibility of harmonizing laws on trafficking in persons in each country to ensure compatibility and seamless cooperation in order to combat trafficking in persons; |
предлагает Межпарламентскому союзу серьезно обсудить возможность согласования законов о борьбе с торговлей людьми каждой страны для обеспечения согласованности мер и налаживания эффективного сотрудничества в целях борьбы с торговлей людьми; |
It stresses the desirability of urgently arriving at common concepts and terminology, and draws attention to continued and increased need for international dialogue to help facilitate common understanding and compatibility of action between countries and regions. |
В нем акцентируется внимание на желательности скорейшей выработки единого понятийно-терминологического аппарата и подчеркивается все более настоятельная необходимость международного диалога для содействия обеспечению единого понимания проблем и согласованности усилий, предпринимаемых на уровне стран и регионов. |
A number of studies and initiatives are under way to ensure coherence and compatibility of statistical data with those originating in different sources. |
В настоящее осуществляется ряд исследований и инициатив с целью обеспечения согласованности и сопоставимости статистических данных с теми, которые собираются с помощью иных источников. |
Promoting coherence and compatibility in international policy-making is a closely related objective, and one that is equally essential. |
Содействие достижению согласованности и совместимости при выработке международной политики является тесно связанной с этим задачей, причем такой, которая имеет не менее важное значение. |
Secondly, they should use or develop appropriate forums to ensure consensus, compatibility and the complementarity of their respective actions. |
Во-вторых, им следует использовать или организовывать соответствующие форумы для обеспечения согласованности, сопоставимости и взаимодополняемости принимаемых мер. |
Examine the compatibility and the consistency of concepts, definitions and classifications. |
Изучению сопоставимости и согласованности концепций, определений и классификаций. |
With the World Bank's Principles nearing finalization, he strongly advocated discussion of compatibility and harmonization issues so as to facilitate the Working Group's discussions at its September 2003 meeting. |
С учетом того что работа над Принципами Всемирного банка близится к завершению, он решительно выступает за обсуждение вопросов сочетаемости и согласованности, с тем чтобы содействовать их успешному обсуждению на сессии Рабочей группы в сентябре 2003 года. |
In doing so, the international character of e-commerce and the desirability of regional harmonization and compatibility of regulations should be taken into consideration. |
При этом следует принимать во внимание международный характер электронной торговли и желательность обеспечения согласованности и совместимости соответствующих правил на региональном уровне. |
At the heart of our discussions is the issue of compatibility and coherence between national and international conservation measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
В центре наших обсуждений находится вопрос о совместимости и согласованности между национальными и международными мерами по сохранению трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
Furthermore, multiple membership may raise issues of compatibility, give rise to conflicts and constrain the country to avoid discrimination between partners of different groupings: this harmonization can, in many cases, only be achieved through full liberalization and national treatment. |
Кроме того, многостороннее участие может приводить к возникновению вопросов совместимости, влечь за собой конфликты и вынуждать страну избегать дискриминации между партнерами различных группировок: такой согласованности во многих случаях можно добиться лишь посредством полной либерализации и национального режима. |
The tighter integration of statistical metadata between statistical processes was seen as an important element for improving the coherence and compatibility of the statistics to be produced. |
Более тесная интеграция статистических метаданных между статистическими процессами является, по мнению участников, одним из важных факторов улучшения согласованности и совместимости разрабатываемых статистических данных. |
Experiences and lessons learned at the regional level highlight the importance of data harmonization and compatibility, access to data, and development of adequate tools and methodologies. |
Опыт и извлеченные уроки на региональном уровне указывают на важное значение согласованности и сопоставимости данных, наличия доступа к данным и разработки надлежащего инструментария и методологий. |
The aim of the network would be to encourage increased co-operation, compatibility and consistency between chemicals monitoring programmes measuring POPs and to improve accessibility of the produced data to the widest possible audience. |
Цель деятельности этой сети будет заключаться в поощрении развития сотрудничества и повышения уровня сопоставимости и согласованности между программами мониторинга химических веществ, в рамках которых осуществляется измерение параметров СОЗ, а также в совершенствовании доступа самой широкой аудитории к подготовленным данным. |