The project has demonstrated the technical viability, commercial competitiveness and environmental compatibility of biomass-fuelled electricity generation systems with generation capacities between 100 and 500 kW for use in rural India. |
Этот проект доказал техническую целесообразность, коммерческую конкурентоспособность и экологическую совместимость электроэнергетических систем, работающих на биомассе, мощностью от 100 до 500 кВч для использования в сельских районах Индии. |
Specifically, they looked at: (a) Downloading speed; (b) Browser compatibility; |
Они рассмотрели следующие конкретные вопросы: а) скорость загрузки; Ь) совместимость программ просмотра; |
The compatibility test for tert-Butyl hydroperoxide with more than 40% peroxide content and peroxyacetic acids of Class 5.2, shall not be carried out using standard liquids. |
В случае гидропероксида трет-бутила с содержанием пероксида более 40% и надуксусных кислот, предусмотренных в классе 5.2, испытание на совместимость не должно проводиться с использованием стандартных жидкостей. |
Among the core issues of the topic which deserved in-depth consideration, mention was made of intentionality, the legal effects of unilateral acts and their compatibility with international law. |
В качестве основных аспектов темы, заслуживающих углубленного изучения, были названы такие вопросы, как намерение, правовые последствия односторонних актов и их совместимость с международным правом. |
It also set out principles for the types of appointments, which emphasized flexibility, and compatibility in the area of compensation and benefits, inter alia, to facilitate inter-organizational mobility. |
В них также изложены принципы для этих видов назначений, где подчеркивалась гибкость и совместимость с точки зрения вознаграждения, пособий и льгот, в частности, для того чтобы содействовать мобильности между организациями. |
The development of integrated databases such as IMSMA and fostering of the compatibility and interconnection of existing databases; |
разрабатывать комплексные базы данных, такие, как ИМСМА, поощрять совместимость и взаимоподключаемость существующих баз данных; |
chemical compatibility with filling liquids assimilated in accordance with 4.1.1.19 may be verified as follows with standard liquids (see 6.1.6). |
химическая совместимость с жидкими наполнителями, отнесенными к стандартным жидкостям в соответствии с подразделом 4.1.1.19, может быть проверена с использованием стандартных жидкостей (см. раздел 6.1.6), как это описывается ниже. |
For these substances, proof of sufficient chemical compatibility of the test samples shall be provided during a storage period of six months at ambient temperature with the substances they are intended to carry. |
Для этих веществ достаточная химическая совместимость испытательных образцов должна быть доказана посредством их выдерживания в течение шести месяцев при температуре окружающей среды с веществами, для перевозки которых они предназначены. |
The chemical compatibility of the substance mentioned by name may be regarded as proven taking into account 4.1.1.19.1 and 4.1.1.19.2, if a standard liquid or a combination of standard liquids is assimilated in column 7. |
Химическая совместимость вещества, упомянутого по наименованию, может считаться доказанной с учетом пунктов 4.1.1.19.1 и 4.1.1.19.2, если в колонке 7 указана эквивалентная стандартная жидкость и комбинация стандартных жидкостей. |
In order to ensure the compatibility of this information, including a detailed organizational chart of the entity, with that requested to be submitted to the new Executive Board, the Secretary-General would rely in that regard on the results of transitional arrangements. |
Чтобы обеспечить совместимость этой информации, включая подробную организационную схему структуры, с информацией, которую запрошено представить новому Исполнительному совету, Генеральный секретарь будет полагаться в этом отношении на результаты переходных мер. |
The Joint Meeting noted the proposal by EuPC to add a reference to standard 15507:2008 under paragraphs 6.1.5.2.5 and 6.5.6.3.4 as an acceptable standard for testing the chemical compatibility of polyethylene grades. |
Совместное совещание отметило предложение ЕКПП включить ссылку на стандарт 15507:2008 в пункты 6.1.5.2.5 и 6.5.6.3.4 в качестве приемлемого стандарта для испытания сортов полиэтилена на химическую совместимость. |
The Committee further urges the State party to undertake a comprehensive review of the Act on Youth and Children's Public Organizations to ensure its compatibility with the right of the child to freedom of association and to peaceful assembly as guaranteed under article 15 of the Convention. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник осуществить всеобъемлющий пересмотр Закона о молодежных и детских общественных организациях, с тем чтобы обеспечить его совместимость с правом ребенка на свободу ассоциаций и мирных собраний, гарантированную в соответствии со статьей 15 Конвенции. |
Annex 10, diagram 2, 3 and 4A (compatibility): |
Приложение 10, диаграммы 2, 3 и 4А (совместимость): |
The current CROs address the main areas of concern for trade in telecom equipment, i.e. safety and electromagnetic compatibility, but they could be extended to also address emerging concerns on energy efficiency. |
Нынешние ОЦР затрагивают основные проблемные области для торговли телекоммуникационным оборудованием, т.е. безопасность и электромагнитную совместимость, тем не менее, они могут быть расширены и охватить также новые проблемы в области энергетической эффективности. |
According to another proposal, no reference should be made to the compatibility of an interpretative declaration with "a peremptory norm of general international law", given the divergences of opinions as to the scope of such norms and who should determine it. |
Согласно другому предложению, делать ссылку на совместимость заявлений о толковании с «императивной нормой общего международного права» не следует ввиду расхождения во мнениях относительно сферы охвата таких норм и того, кто должен ее определять. |
Those should be corrected, in line with appropriate changes in legislation, to ensure the compatibility of organizations that had different traditions and methodologies of work. |
Следует подкорректировать это, а также внести необходимые изменения в законодательство для того, чтобы обеспечить совместимость усилий организаций, имеющих различные традиции и методы работы. |
Mr. O'Flaherty said that the question of freedom not to express one's opinions was covered elsewhere in the draft and that its compatibility with the Chair's proposal should be checked later. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что вопрос о свободе не выражать свое мнение отражен в других местах проекта и его совместимость с предложением Председателя следует проверить позже. |
The report lists a number of technical requirements such archival services should provide, among them, "backward compatibility" with computer hardware and software, through either preservation of equipment and/or emulation). |
В докладе перечислен ряд технических требований, которым должны отвечать такие архивные услуги; в их число входит "совместимость с предыдущими версиями" компьютерной аппаратуры и программного обеспечения, достигаемая путем сохранения такой аппаратуры и/или ее имитации). |
Generally packing instructions do not provide guidance on compatibility and the user should not select a packaging without checking that the substance is compatible with the packaging material selected (e.g. most fluorides are unsuitable for glass receptacles). |
Как правило, в инструкциях по упаковке не даются указания относительно совместимости, и поэтому перед выбором тары пользователю следует проверить совместимость вещества с выбранным упаковочным материалом (например, для большинства фторидов стеклянные сосуды непригодны). |
In 2002, the Communications and Information Technology Service conducted a comprehensive analysis of existing databases, which resulted in a project on database consolidation aimed at ensuring compatibility and optimal effectiveness. |
В 2002 году Служба связи и информационных технологий провела всеобъемлющий анализ существующих баз данных, по результатам которого был разработан проект объединения баз данных, призванный обеспечить их совместимость и оптимальную эффективность. |
According to the most recent catalogue of measures for 2012 and 2013, the Government is focusing on the four areas of compatibility of family and work, debt prevention among young people, open youth work, and parental education. |
Согласно последним изданиям перечня мер за 2012 и 2013 годы правительство обращает основное внимание на четыре области: совместимость семейной жизни и работы, предотвращение долговых проблем среди молодежи, работу с молодежью и родительское воспитание. |
They agreed to ensure the compatibility of policies for the sustainable production and use of biofuels with food security, and to accelerate development and commercialization of sustainable second-generation biofuels. |
Они договорились обеспечивать совместимость политики в области устойчивого производства и применения биотоплива с продовольственной безопасностью и ускорить разработку и коммерческое применение надежного биотоплива второго поколения. |
The Subcommittee also noted that compatibility referred to the ability of global and regional systems and augmentations to be used, separately or together, without causing unacceptable levels of interference and/or other harm to individual systems or services. |
Подкомитет отметил также, что совместимость означает возможность раздельного или совместного использования глобальных и региональных систем и дополнений без неприемлемого уровня помех и/или нанесения иного ущерба отдельным системам или службам. |
The current workplan of the Committee includes compatibility and interoperability of GNSS systems; enhancement of performance of GNSS services; information dissemination and capacity-building; and interaction with national and regional authorities and relevant international organizations. |
Нынешний план работы Комитета включает следующие вопросы: совместимость и интероперабельность систем ГНСС; повышение эффективности услуг ГНСС; распространение информации и наращивание потенциала; взаимодействие с национальными и региональными органами и соответствующими международными организациями. |
Nevertheless, the Committee considers that, whatever the argument, it is competent to consider the compatibility with the Covenant of the national measures taken to implement a resolution of the United Nations Security Council. |
Вместе с тем Комитет считает, что независимо от этого довода он компетентен рассматривать совместимость национальных мер, принимаемых с целью осуществления резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с положениями Пакта. |