They are aimed at bringing detention conditions in compatibility with human rights standards. |
Они направлены на приведение условий содержания под стражей в соответствие с правозащитными нормами. |
To this end, close consultations were continuing between UNCTAD and the host authorities in order to ensure compatibility with United Nations practices. |
С этой целью продолжаются активные консультации между ЮНКТАД и властями принимающей страны, для того чтобы обеспечить соответствие таких мер практике Организации Объединенных Наций. |
The Government of Benin must consider ways of rectifying that situation and must also examine the compatibility of national legislation with the Convention. |
Правительству Бенина необходимо обдумать, как исправить создавшееся положение, а также проанализировать соответствие национального законодательства положениям Конвенции. |
The Committee urged the Uruguayan authorities to ensure the compatibility of domestic law with the Convention. |
Таким образом, Комитет настоятельно призывает органы власти Уругвая обеспечить соответствие внутригосударственного законодательства положениям Конвенции. |
The Government was, however, reviewing all relevant legislation to ensure its compatibility with the Constitution. |
Вместе с тем правительство пересматривает все соответствующие законы для приведения их в соответствие с Конституцией. |
In continuance of that process, we are reviewing the Chinese Temples Ordinance with a view to ensuring its compatibility with the BOR. |
В развитие этого процесса мы пересматриваем Закон о китайских храмах с целью приведения его в соответствие с БПЧ. |
The next report would show the quality of those new laws and their compatibility with the Convention. |
В следующем докладе будет показано качество этих новых законов и их соответствие Конвенции. |
It also encourages the Kimberley Process to resolve outstanding issues, such as World Trade Organization compatibility and definition of participants. |
В нем также содержится призыв к Кимберлийскому процессу решить остающиеся проблемы, такие как приведение системы в соответствие с требованиями Всемирной торговой организации и определение участников. |
This approach ensures optimum compatibility of the proposed amendments or revisions with domestic legal arrangements. |
Этот подход обеспечивает оптимальное соответствие предлагаемых поправок или изменений внутренней правовой системе. |
The Committee notes the passing of legislation on adoption aimed at ensuring compatibility with international standards. |
Комитет отмечает принятие законодательства в области усыновления/удочерения, призванного обеспечить соответствие международным нормам. |
The compatibility of this requirement with international law (Geneva Conventions of 1949) was also called into question. |
Было поставлено под сомнение и соответствие этого требования международному праву (Женевские конвенции 1949 года). |
A positive Doha outcome would limit the tendency to enter into regional trade agreements and help to ensure their compatibility with the World Trade Organization. |
Положительный результат Дохинского раунда переговоров ограничит тенденцию к вступлению в региональные торговые соглашения и поможет обеспечить их соответствие требованиям ВТО. |
Moreover, the IACt HR had consultative powers to interpret the human rights instruments and consider the compatibility of domestic legislation with international standards. |
Кроме того, МАСПЧ обладает консультативными полномочиями по интерпретации правозащитных договоров и рассматривает соответствие национального законодательства международным стандартам. |
It would be helpful to know how UNIDO intended to ensure that compatibility in the implementation of such activities. |
Хотелось бы знать, как ЮНИДО намерена обеспе-чивать такое соответствие в ходе осуществления подобных мероприятий. |
France amended its constitutional provisions relating to immunity to ensure compatibility with its obligations assumed under the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Франция внесла изменения в свои конституционные положения, касающиеся иммунитета, с тем чтобы обеспечить соответствие своим обязательствам, взятым согласно Римскому статуту Международного уголовного суда. |
It cited the Inter-Agency Coordinating Committee on treaty accession and noted the comprehensive review of the national legal framework to ensure compatibility with CRC and CEDAW. |
Шри-Ланка упомянула о Межучрежденческом координационном комитете по вопросу о присоединении к договорам и отметила проведение всеобъемлющего обзора национальной правовой базы на предмет приведения ее в соответствие с КПР и КЛДЖ. |
Discussions focused on international and regional instruments and their compatibility with the existing Sudanese laws, including the Interim National Constitution |
Предметом обсуждений являлись международные и региональные документы и их соответствие действующим суданским законам, включая временную национальную конституцию |
In both cases, the principles of RAM, the ISO compatibility and the field orientation of the project(s) should be considered. |
В обоих случаях необходимо учитывать принципы ВДА, соответствие стандартам ИСО и местную ориентированность проекта (проектов). |
The State party should immediately put an end to such practices and modify its legislation accordingly, in order to ensure its full compatibility with the Covenant. |
Государству-участнику следует незамедлительно покончить с подобной практикой и соответствующим образом изменить свое законодательство, для того чтобы обеспечить его полное соответствие с Пактом. |
The Ombudsman also had the power to refer to the Constitutional Court in order to ascertain the compatibility of any legislative act with the Constitution or international treaties. |
Он имеет также право обращаться в конституционный суд с просьбой обеспечить соответствие любого законодательного акта конституции или международным договорам. |
Under this element the Committee analysed the impact of the globalization of economy on cities and its compatibility with sustainable development policies. |
В рамках этого элемента Комитет изучает последствия глобализации экономики для развития городов и соответствие этого процесса целям политики устойчивого развития. |
The secretariat has upgraded its registration system in order to harmonize it and ensure its compatibility with the procedures used in the United Nations system. |
Секретариат усовершенствовал систему регистрации, с тем чтобы привести ее в соответствие с процедурами, используемыми в системе Организации Объединенных Наций. |
With regard to the reform, we would wish more democracy, action and compatibility with the challenges of change. |
Говоря о реформе, мы ратуем за большую демократию, большую активность и соответствие задачам меняющегося мира. |
The State party should provide this information so that the Committee can assess its compatibility with the requirements set out in articles 9 and 14 of the Covenant. |
Государству-участнику следует представить указанную информацию, с тем чтобы Комитет мог оценить ее соответствие требованиям, предусмотренным в статьях 9 и 14 Пакта. |
On the other hand, this paragraph should also establish the compatibility of its provisions with the presumption of innocence related to acquisition of property. |
С другой стороны, мы считаем, что в этот пункт можно было бы включить официальные доводы, обосновывающие соответствие этих положений презумпции невиновности в связи с приобретением собственности. |