The Legal Committee decided to incorporate into the draft protocol a provision to ensure its compatibility with treaties regulating nuclear liability. | Юридический комитет постановил включить в проект протокола положение с целью обеспечить его совместимость с договорами, регулирующими ответственность за ядерный ущерб. |
Shouldn't you be checking for compatibility? | А не надо проверить на совместимость? |
Transport development was a serious geopolitical factor that spurred integration, offered greater economic and political advantages to States and regions, and strengthened the compatibility of strategic interests by uniting common spaces, productive capacity and reciprocal flows of goods and services. | Развитие транспорта является серьезным геополитическим фактором, который способствует интеграции, предоставляет большие экономические и политические преимущества государствам и регионам и повышает совместимость стратегических интересов, создавая общее пространство, объединяя производственный потенциал и обеспечивая взаимные потоки товаров и услуг. |
In this variant, the integers can be graded (by the identity function) in his setting, and the compatibility of ranks with the ordering is not redundant. | В этом варианте целые числа могут быть градуированы (с помощью тождественной функции) и совместимость функции ранга с порядком не является избыточным требованием. |
Compatibility with the principles of the rule of law | Совместимость с принципами правового государства |
In continuance of that process, we are reviewing the Chinese Temples Ordinance with a view to ensuring its compatibility with the BOR. | В развитие этого процесса мы пересматриваем Закон о китайских храмах с целью приведения его в соответствие с БПЧ. |
An independent review of Pitcairn legislation was completed in June 2009 to assess its compatibility with ECHR and other HR instruments; it found very few risks of incompatibility most of which will be addressed during the Constitutional review process. | Независимый обзор законодательства Питкэрна был завершен в июне 2009 года, с тем чтобы оценить его соответствие ЕКПЧ и другим договорам в области прав человека; результатом этого обзора был вывод о наличии лишь незначительных рисков несовместимости, большая часть которых будет ликвидирована в процессе пересмотра Конституции. |
This new wording suitably protects the criteria of legality established in the international system, namely, proclamation, notification, exceptional threat, proportionality, non-discrimination, compatibility with the democratic system, inalienability of certain rights. | Эта статья в новой редакции должным образом защищает критерии законности, принятые в международно-правовой практике, а именно: объявление, извещение, серьезная угроза, соразмерность, недискриминация, совместимость, соответствие демократической системе, неотступление от определенных прав. |
Moreover, the compatibility of the Act with the Covenant was guaranteed in the jurisprudence of the courts which were consistently at pains to ensure that any application of the Act was fully in keeping with France's international obligations. | Кроме того, соответствие данного закона Пакту гарантируется юриспруденцией судов, которые постоянно предпринимают все усилия для обеспечения того, чтобы применение данного закона в полной мере соответствовало международным обязательствам Франции. |
Review the compatibility of its legislative framework to combat terrorism with its international obligations in the field of human rights and remedy any possible gaps (Belgium); | 86.138 проверить соответствие национального законодательства о борьбе с терроризмом международным обязательствам в области прав человека и исправить возможные недостатки (Бельгия); |
Integration of UNFC codes into new national classification should ensure international compatibility. | Интеграция кодов РКООН в национальную систему классификации должна обеспечить международную сопоставимость. |
Thus, the limited compatibility and lack of harmonized approaches across United Nations management and operational systems serve to constrain the extent to which coordination can be realized at the level of programme delivery. | Таким образом, ограниченная сопоставимость и отсутствие согласованных подходов в рамках управленческих и оперативных систем в Организации Объединенных Наций сужают ту сферу, в которой можно добиваться координации на уровне осуществления программ. |
Stricter controls over the issuance of passports (compatibility of passports); | ужесточен контроль за выдачей паспортов (сопоставимость паспортов); |
Compatibility of conservation and management measures | Сопоставимость мер по сохранению и управлению |
FAO and UNEP were also requested to inform the panel of the outcome of the meeting; and to help to ensure comparability and global compatibility of action taken. | ФАО и ЮНЕП было также предложено проинформировать о результатах Совещания Группу; и помочь обеспечить сопоставимость и глобальную совместимость принятых решений. |
It also recognized the need for cooperation and collaboration through subregional, regional and/or international mechanisms to identify priorities, harmonize actions and measures and ensure compatibility of fisheries management measures. | Она также согласилась с необходимостью взаимодействия и сотрудничества с использованием субрегиональных, региональных и/или международных механизмов в целях определения приоритетов, координации осуществляемых действий и принимаемых мер и обеспечения согласованности мер в области управления рыбным промыслом. |
For instance, its programme activity 2 "Economic and Environmental Policy Integration" aims at promoting the compatibility and mutual reinforcement of economic and environmental policies by: | Например, его второе направление деятельности по программе "Интеграция экономической и экологической политики" призвано способствовать обеспечению согласованности и взаимному усилению экономической и экологической политики благодаря: |
Invites the IPU to seriously discuss the possibility of harmonizing laws on trafficking in persons in each country to ensure compatibility and seamless cooperation in order to combat trafficking in persons; | предлагает Межпарламентскому союзу серьезно обсудить возможность согласования законов о борьбе с торговлей людьми каждой страны для обеспечения согласованности мер и налаживания эффективного сотрудничества в целях борьбы с торговлей людьми; |
To the extent that multilateral agreements foreclose certain policy options and promote others, narrowing through compromise and consensus-building the scope for disparate policy strategies, such agreements promote coherence and compatibility in international policy-making. | В той мере, в какой многосторонние соглашения исключают одни варианты политики и содействуют выбору других, сужая за счет компромисса и формирования консенсуса возможность глубоких различий между стратегиями, такие соглашения содействуют обеспечению согласованности и совместимости вырабатываемой международной политики. |
In crisis management, the Joint Declaration on United Nations-European Union cooperation was signed in September 2003, committing the two organizations to working together in addressing crisis situations and establishing a steering committee to examine ways and means to enhance coordination and compatibility. | Что касается регулирования кризисов, то в сентябре 2003 года была подписана совместная Декларация о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, в которой эти две организации обязуются сотрудничать в урегулировании кризисных ситуаций и создать руководящий комитет для изучения путей и средств укрепления координации и повышения согласованности. |
The brand offers premium quality, maximum effectiveness, excellent compatibility and innovative treatment concepts. | Бренд предлагает качество премиум-класса, максимальную эффективность, отличную сочетаемость и инновационные концепции процедур. |
[(e) The principle of interoperability presumes technical and technological compatibility of information systems, including the ability to exchange data in commonly used electronic formats, as well as stability. | [е) принцип оперативной совместимости предполагает техническую и технологическую сочетаемость информационных систем, включая возможность обмена данными в общеиспользуемых электронных форматах, а также стабильность функционирования. |
The outcome also reaffirmed the centrality of freedom of expression and stressed its compatibility with the prohibition of incitement to hatred, thereby reconciling these two equally fundamental principles of international human rights law. | В итоговом документе подтверждается также важное значение свободы выражения убеждений и подчеркивается ее сочетаемость с запрещением подстрекательства к ненависти, благодаря чему эти два в одинаковой мере основополагающих принципа международных законов в области прав человека согласуются между собой. |
Nero 9 Updates are FREE to existing Nero 9 users, and include the latest compatibility with Windows 7 operating system. | Обновления Nero 9 пользователям Nero 9 предоставляются БЕСПЛАТНО, они совместимы с новейшими программами операционной системы Windows 7. |
Austria is of the view that the reservations also raise doubts as to their compatibility with the object and purpose of the" | Австрия сомневается, что эти оговорки совместимы с объектом и целями Конвенции...». |
This has caused a number of compatibility issues particularly with wireless access points that are not compatible with the standard. | Это вызвало ряд проблем совместимости, особенно с беспроводными точками доступа, которые не совместимы со стандартом. |
The current major environments, GNOME and KDE, also feature extensive CUA compatibility. | Новые популярные графические среды - GNOME и KDE - также во многом совместимы с CUA. |
She asked the delegation to explain the circumstances in which pre-trial detention could be extended to up to five days and the accused could be held incommunicado and the compatibility of those provisions with the Covenant. | Она просит делегацию разъяснить, при каких обстоятельствах досудебное задержание может быть продлено до пяти дней, в течение которых обвиняемый может содержаться в режиме строгой изоляции, и объяснить, насколько эти положения совместимы с Пактом. |
Now that the Application Compatibility Toolkit has been installed, it is time to get started. | Теперь, когда пакет Application Compatibility Toolkit был установлен, пришло время начинать. |
If you haven't yet, you may want to first look at the Linux Hardware Compatibility HOWTO. | Если вы ещё этого не сделали, то можете также свериться с НОШТО по совместимости оборудования с Linux (Linux Hardware Compatibility HOWTO). |
Before working through this wizard, you should have SQL Server installed somewhere on your network (the machine that the Application Compatibility Toolkit is running on does not have to run SQL Server locally). | Прежде чем работать с этим мастером, вам нужно установить SQL сервер где-нибудь в вашей сети (машина, на которой работает пакет Application Compatibility Toolkit, не должна запускать SQL сервер локально). |
Click Next and you will see a screen explaining that the Application Compatibility Toolkit's Log Processing Service needs to use a service account to process the log files and write the inventory information to the database. | Нажмите «Далее» и увидите окно, говорящее о том, что службе обработки журналов Application Compatibility Toolkit Log Processing Service необходимо использовать сервисную учетную запись для обработки журналов и записи информации реестра в базу данных. |
Program Compatibility Assistant Dialog in Vista: Upon exit of Java Control Panel, you might see a Program Compatibility Assistant dialog box displayed by Windows Vista. | Диалоговое окно "Program Compatibility Assistant" (Помощник по совместимости программ) в Vista: при выходе из панели управления Java в Windows Vista может открыться диалоговое окно "Помощник по совместимости программ". |
The ratification had been simply aimed at guaranteeing the compatibility of national texts with the relevant international instruments. | Эта ратификация имела целью обеспечить согласованность национальных законов и соответствующих международно-правовых актов. |
Those amendments to the Staff Regulations and Staff Rules were made to ensure compatibility with United Nations practice. | Эти поправки были внесены в Положения и правила о персонале для того, чтобы обеспечить согласованность с практикой, используемой в Организации Объединенных Наций. |
The objective was to present the rapid development of the shrimp fisheries in Madagascar, one of the best performing sectors in the Indian Ocean, and to enable a better understanding of the compatibility of aquaculture with the environment. | Цель конференции состояла в том, чтобы представить план быстрого развития рыбных хозяйств по вылову креветок на Мадагаскаре - это направление деятельности является одним из самых перспективных в районе Индийского океана - и чтобы обеспечить лучшее понимание и согласованность аквакультур с окружающей средой. |
Reform success was predicated on such factors as initial conditions, political stability, the credibility of reforms influenced by such factors as their breadth and scope, policy compatibility and consistency, and the degree of internalization of policy measures. | Успех реформ зависит от таких факторов, как первоначальные условия, политическая стабильность, вера в реформы, которая складывается под влиянием таких моментов, как масштабы и охват реформ, совместимость и согласованность политики, а также степень интернализации мер политики. |
System-wide coherence must be improved, and compatibility within international institutions in line with Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation must be achieved. | Следует повысить степень общесистемной согласованности и обеспечить согласованность в рамках международных учреждений согласно Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургскому плану. |
Some game retailers, including Direct2Drive, had placed a warning on their web sites declaring problems with the game's compatibility. | Некоторые интернет-магазины, такие как Direct2Drive, разместили на странице с игрой предупреждение о несовместимости. |
This is an objective issue which does not depend on the reactions of the other contracting parties, even if they might help to assess the compatibility of the reservation with the requirements of article 19 of the Vienna Conventions as reflected in guideline 3.1 (Permissible reservations). | Речь идет об объективном вопросе, который не зависит от реакций других договаривающихся сторон, хотя они могут содействовать оценке несовместимости оговорки с требованиями статьи 19 Венских конвенций, воспроизведенных в проекте руководящего положения 3.1 (Допустимые оговорки). |
Non-compliant compatibility mode for broken devices | Режим несовместимости для некорректно работающих приводов |
The difficulty of determining the compatibility or incompatibility of a reservation has led to a differentiated State approach to dealing with those reservations that do not meet the compatibility test. | Трудность определения совместимости или несовместимости оговорки привела к тому, что государства по-разному подходят к вопросу о том, как поступать с теми оговорками, которые не отвечают критерию совместимости. |
If you fear incompatibility with other software you are now using, although we can assure you that there is no danger you can review our compatibility overview which lists some software whose compatibility has been analyzed. | Если Вы опасаетесь несовместимости с уже используемыми Вами программами, то мы утверждаем: бояться нечего. Однако, мы создали обзор совместимости, где перечислены некоторые программы, о совместимости с которыми нас ранее спрашивали. |
The resulting legislative amendment supports the promotion of part-time positions and thereby the compatibility of family and career. | В результате принятия законодательной поправки появились возможности поощрения трудоустройства на условиях неполного рабочего дня и тем самым содействия совмещению семейных обязанностей и карьеры. |
Answer: One of the main objectives of Swiss family policy is to include supporting low-income families and to improve the compatibility of work and family life so that individuals can earn a living and avoid the poverty trap. | Ответ: Одной из основных задач семейной политики Швейцарии являются поддержка семей с низким уровнем доходов и содействие лучшему совмещению трудовой деятельности с семейными обязанностями, с тем чтобы граждане могли зарабатывать себе на жизнь и избежать ловушки бедности. |
The new legal provisions on parental leave promote the compatibility of career and family, while the revision of occupational pension schemes has improved the situation of part-time employees. | Новые правовые положения, касающиеся порядка предоставления отпуска по уходу за ребенком, способствуют совмещению карьерных целей и семейных обязанностей, в то время как пересмотр профессиональных пенсионных программ содействует улучшению положения работников, работающих неполный рабочий день. |
The attending experts presented the needs, burdens, and obstacles for employees and employers in promoting the compatibility of family and career. | Участвовавшие в совещании специалисты говорили о потребностях, трудностях и препятствиях, с которыми сталкиваются работники и работодатели в процессе содействия совмещению производственных и семейных обязанностей. |
An affordable system of care of children outside the home improves the compatibility of family and career as well as equal opportunity in the workplace. | Доступная по стоимости система присмотра за детьми вне дома способствует совмещению служебных и семейных обязанностей и созданию равных возможностей на рабочем месте. |
Its focus areas are the working life of women, the compatibility of career and family, and violence against women. | Его деятельность сосредоточена на таких областях, как производственная жизнь женщин, совмещение карьеры и семейных обязанностей, а также насилие в отношении женщин. |
Within the framework of the Community Initiative EQUAL, some actions were undertaken to promote gender equality in the fields of employment, entrepreneurship, compatibility and reconciliation of family and professional life. | В рамках инициативы Сообщества "Равенство" прилагались усилия для укрепления гендерного равенства в таких областях, как занятость, предпринимательство, совмещение семейной жизни и работы. |
Compatibility of family and career is an important social concern. | Совмещение семейных и служебных обязанностей является важной социальной задачей. |
For example, catalogue number compatibility was maintained so that the same catalogue number in both companies would refer to the same item. | Например, практиковалось совмещение каталогов, в результате чего под одним каталожным номером у обеих компаний проходил одинаковый товар. |
c) Compatibility of family and career | ) Совмещение семейных и служебных обязанностей |