| In 1980's the medical science discovered the efficacy and the compatibility of the factors of transference that were coming from animal source. | В 1980's медицинская наука открыла эффективность и совместимость факторов перенесения, которые приходили из животного источника. |
| Remote FRC from Genesys Ltd have full compatibility with the protocols of leading world brands: Sony, Panasonic, Philips, Toshiba, Samsung, Aiwa... | ПДУ FRC от Genesys Ltd имеют полную совместимость с протоколами ведущих мировых брендов: Sony, Panasonic, Philips, Toshiba, Samsung, Aiwa... |
| (b) The compatibility of human rights instruments with the various international investment agreements, regional as well as international, including a possible multilateral agreement on investment; | Ь) совместимость договоров по правам человека с различными международными соглашениями по инвестициям, как с региональными, так и международными, включая возможное многостороннее соглашение по инвестициям; |
| Subject matter: Compatibility of the Spanish monarchy with article 25 of the Covenant | Тема сообщения: совместимость испанской монархии со статьей 25 Пакта |
| Compatibility of the centralization of a country's wealth in the hands of a minority or of the State; | совместимость сосредоточения богатств страны в руках меньшинства или государства с демократическими принципами; |
| The State party should invite an independent, international fact-finding mission to establish the circumstances of the boarding of the flotilla, including its compatibility with the Covenant. | Государству-участнику следует пригласить независимую международную миссию по установлению фактов для выяснения обстоятельств погрузки людей на суда, включая ее соответствие Пакту. |
| The State party should as a matter of priority strengthen its efforts to ensure compatibility of customary laws and practices with the rights provided for in the Covenant. | Государству-участнику следует безотлагательно активизировать свои усилия для приведения обычного права и практики в соответствие с правами, предусмотренными Пактом. |
| However, the Committee is concerned that the State party has not yet undertaken a comprehensive review of its laws to ensure full compatibility with the Convention, including finalizing the necessary reforms of its judiciary and legislation for the establishment of a Family Court. | Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что государством-участником еще не проведен всесторонний обзор своего законодательства для приведения его в полное соответствие с требованиями Конвенции, включая завершение необходимой перестройки судебной системы и пересмотра законодательства с целью создания суда по семейным делам. |
| Interventions on temporary protection generally stressed its exceptional and interim nature, and its compatibility with the 1951 Convention. | В выступлениях по вопросу о временной защите широко подчеркивался ее исключительный и временный характер, а также ее соответствие положениям Конвенции 1951 года. |
| This project will work for the next year to examine and document customary laws and their compatibility with national legislation and international law, and promote a national dialogue on the integration of certain aspects of indigenous customary law into the legal system. | В будущем году в рамках этого проекта будет проведено изучение обычных законов, подготовлены соответствующие документы, проанализировано их соответствие национальному законодательству и международному праву, и будет организован национальный диалог о включении некоторых аспектов обычного права коренных народов в систему права. |
| Outputs should endeavour to maintain compatibility with previous critical load outputs such as maps. | Эти результаты должны допускать сопоставимость с ранее полученными данными о критических нагрузках в виде, например, карт. |
| We are currently examining the compatibility of the editing and imputation software developed by Statistics Canada with our systems. | В настоящее время нами изучается сопоставимость программного обеспечения для редактирования и исчислений, разработанного совместными усилиями Статистического управления Канады, и наших систем. |
| A. Vehicle crash compatibility (agenda item 19.1) | А. Сопоставимость краш-тестов автомобилей (пункт 19.1 повестки дня) |
| The development of a moving deformable barrier test procedure - Crash compatibility | Разработка процедуры испытания с использованием движущегося деформируемого барьера - сопоставимость краш-тестов |
| Full compatibility was achieved between Czech police law and EC/EU law by the Act amendment, which came into effect on the February 19, 2001 and prepared the conditions for co-operation with EUROPOL. | Благодаря поправке к Закону, которая вступила в силу 19 февраля 2001 года и подготовила условия для сотрудничества с Европолом, была достигнута полная сопоставимость Закона о чешской полиции и нормативного акта СЕ/ЕС. |
| A number of studies and initiatives are under way to ensure coherence and compatibility of statistical data with those originating in different sources. | В настоящее осуществляется ряд исследований и инициатив с целью обеспечения согласованности и сопоставимости статистических данных с теми, которые собираются с помощью иных источников. |
| Examine the compatibility and the consistency of concepts, definitions and classifications. | Изучению сопоставимости и согласованности концепций, определений и классификаций. |
| Experiences and lessons learned at the regional level highlight the importance of data harmonization and compatibility, access to data, and development of adequate tools and methodologies. | Опыт и извлеченные уроки на региональном уровне указывают на важное значение согласованности и сопоставимости данных, наличия доступа к данным и разработки надлежащего инструментария и методологий. |
| For this reason, optimal results can only be obtained if the harmonization and modernization of secured transactions law achieved through the Guide is accompanied by a review of intellectual property financing law to ensure compatibility and coordination with the secured transactions law recommended in the Guide. | По этой причине оптимальные результаты могут быть получены только в том случае, если унификация и усовершенствование законодательства об обеспеченных сделках, достигнутые благодаря Руководству, сопровождаются пересмотром законодательства о финансировании под интеллектуальную собственность в целях обеспечения совместимости и согласованности с законодательством об обеспеченных сделках, рекомендованным в Руководстве. |
| Both standards give more details on the compatibility testing of packagings and IBCs, which is important in order to reach a better harmonisation and reliability of compatibility proofs in Europe. | З. Оба стандарта содержат больше подробных сведений об испытаниях тары и КСГМГ на совместимость, что имеет важное значение для достижения большей согласованности и надежности доказательств совместимости в Европе. |
| The brand offers premium quality, maximum effectiveness, excellent compatibility and innovative treatment concepts. | Бренд предлагает качество премиум-класса, максимальную эффективность, отличную сочетаемость и инновационные концепции процедур. |
| [(e) The principle of interoperability presumes technical and technological compatibility of information systems, including the ability to exchange data in commonly used electronic formats, as well as stability. | [е) принцип оперативной совместимости предполагает техническую и технологическую сочетаемость информационных систем, включая возможность обмена данными в общеиспользуемых электронных форматах, а также стабильность функционирования. |
| The outcome also reaffirmed the centrality of freedom of expression and stressed its compatibility with the prohibition of incitement to hatred, thereby reconciling these two equally fundamental principles of international human rights law. | В итоговом документе подтверждается также важное значение свободы выражения убеждений и подчеркивается ее сочетаемость с запрещением подстрекательства к ненависти, благодаря чему эти два в одинаковой мере основополагающих принципа международных законов в области прав человека согласуются между собой. |
| This has caused a number of compatibility issues particularly with wireless access points that are not compatible with the standard. | Это вызвало ряд проблем совместимости, особенно с беспроводными точками доступа, которые не совместимы со стандартом. |
| Each State thus became the sole judge of the compatibility of reservations with the object and purpose of the treaty. | Таким образом, каждое государство самостоятельно определяет, совместимы ли его оговорки с объектом и целями того или иного договора. |
| Although they are frequently used, such trade-related measures sometimes raise questions regarding their compatibility with international trade law. | З. Хотя такие связанные с торговлей меры применяются довольно часто, в связи с ними иногда возникают вопросы о том, совместимы ли они с правом международной торговли. |
| In that connection, it was significant that women entrepreneurs had accompanied the delegation to New York, with a view to learning more about the compatibility of gender concerns and profit in business. | В связи с этим примечательно, что нашу делегацию в Нью-Йорк сопровождали женщины-предприниматели, с тем чтобы лучше ознакомиться с тем, насколько совместимы гендерные соображения и вопрос прибыли в бизнесе. |
| She asked the delegation to explain the circumstances in which pre-trial detention could be extended to up to five days and the accused could be held incommunicado and the compatibility of those provisions with the Covenant. | Она просит делегацию разъяснить, при каких обстоятельствах досудебное задержание может быть продлено до пяти дней, в течение которых обвиняемый может содержаться в режиме строгой изоляции, и объяснить, насколько эти положения совместимы с Пактом. |
| Figure D: This is the main Application Compatibility Manager screen. | Рисунок D: Главное окно Application Compatibility Manager. |
| When the Application Compatibility Manager starts, Windows will launch the ACT Configuration Wizard. | Когда Application Compatibility Manager начнет работу, Windows запустит мастера настройки ACT. |
| Figure B: The Application Compatibility Toolkit requires a shared folder that it can use as a repository for log files. | Рисунок В: Application Compatibility Toolkit требует общие папки, которые используются в качестве хранилища для файлов журналов. |
| This font, along with Calibri, Candara, Consolas, Corbel and Constantia, is also distributed with Microsoft Excel Viewer, Microsoft PowerPoint Viewer, the Microsoft Office Compatibility Pack for Microsoft Windows and the Open XML File Format Converter for Mac. | Данный шрифт, наряду с Cambria, Candara, Consolas, Constantia и Corbel распространяется вместе с бесплатным Powerpoint 2007 Viewer, пакетом совместимости Microsoft Office Compatibility Pack и конвертером в формат XML для Mac OS X Open XML File Format Converter. |
| Fortunately, Microsoft makes a free tool called the Application Compatibility Toolkit that you can use to perform application compatibility testing on larger networks. | К счастью, компания Microsoft создала бесплатный инструмент под названием Application Compatibility Toolkit (Пакет проверки совместимости приложений), который вы можете использовать для тестирования приложений на совместимость в больших сетях. |
| With regard to draft article 2, the definitions of terms should be reviewed after all the draft articles had been completed in order to ensure their compatibility with the text as a whole. | Что касается проекта статьи 2, то определения терминов должны быть рассмотрены после того, как все проекты статей будут завершены, с целью обеспечить согласованность всего текста. |
| Compatibility with the OECD/EUROSTAT data has to be ensured throughout the revisions of both questionnaires, so as to have a core set of variables of common interest; | В течение всего процесса пересмотра обоих вопросников следует обеспечивать согласованность данных ОЭСР/ЕВРОСТАТ, с тем чтобы имелась совокупность переменных, отвечающих общим интересам; |
| It was also suggested that compatibility could be assured by the elaboration of a draft protocol additional to the 1997 Convention. | Кроме того, предлагалось обеспечить согласованность посредством разработки проекта дополнительного протокола к Конвенции 1997 года. |
| (e) Ensure alignment of the Sustainable Energy for All initiative with other indicator sets for maximum compatibility in reporting. | ё) обеспечат согласованность показателей осуществления инициативы «Устойчивая энергетика для всех» с другими наборами показателей для максимальной сопоставимости отчетности. |
| Reform success was predicated on such factors as initial conditions, political stability, the credibility of reforms influenced by such factors as their breadth and scope, policy compatibility and consistency, and the degree of internalization of policy measures. | Успех реформ зависит от таких факторов, как первоначальные условия, политическая стабильность, вера в реформы, которая складывается под влиянием таких моментов, как масштабы и охват реформ, совместимость и согласованность политики, а также степень интернализации мер политики. |
| The Committee accordingly does not consider it inappropriate that the authors argue the compatibility of their sentence with the Covenant at an earlier point, rather than when 10 years' imprisonment have elapsed. | Соответственно, Комитет не считает, что претензия авторов о несовместимости их приговоров с положениями Пакта на более раннем этапе до истечения 10 лет заключения является неуместной. |
| Non-compliant compatibility mode for broken devices | Режим несовместимости для некорректно работающих приводов |
| An independent review of Pitcairn legislation was completed in June 2009 to assess its compatibility with ECHR and other HR instruments; it found very few risks of incompatibility most of which will be addressed during the Constitutional review process. | Независимый обзор законодательства Питкэрна был завершен в июне 2009 года, с тем чтобы оценить его соответствие ЕКПЧ и другим договорам в области прав человека; результатом этого обзора был вывод о наличии лишь незначительных рисков несовместимости, большая часть которых будет ликвидирована в процессе пересмотра Конституции. |
| The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start. | Программа, которая предоставляет совместимость с этим протоколом, возможно не была обновлена вместе с вашим последним обновлением KDE. Это могло привести к несовместимости программы с текущей версией и помешать её выполнению. |
| The difficulty of determining the compatibility or incompatibility of a reservation has led to a differentiated State approach to dealing with those reservations that do not meet the compatibility test. | Трудность определения совместимости или несовместимости оговорки привела к тому, что государства по-разному подходят к вопросу о том, как поступать с теми оговорками, которые не отвечают критерию совместимости. |
| The resulting legislative amendment supports the promotion of part-time positions and thereby the compatibility of family and career. | В результате принятия законодательной поправки появились возможности поощрения трудоустройства на условиях неполного рабочего дня и тем самым содействия совмещению семейных обязанностей и карьеры. |
| Answer: One of the main objectives of Swiss family policy is to include supporting low-income families and to improve the compatibility of work and family life so that individuals can earn a living and avoid the poverty trap. | Ответ: Одной из основных задач семейной политики Швейцарии являются поддержка семей с низким уровнем доходов и содействие лучшему совмещению трудовой деятельности с семейными обязанностями, с тем чтобы граждане могли зарабатывать себе на жизнь и избежать ловушки бедности. |
| The new legal provisions on parental leave promote the compatibility of career and family, while the revision of occupational pension schemes has improved the situation of part-time employees. | Новые правовые положения, касающиеся порядка предоставления отпуска по уходу за ребенком, способствуют совмещению карьерных целей и семейных обязанностей, в то время как пересмотр профессиональных пенсионных программ содействует улучшению положения работников, работающих неполный рабочий день. |
| The attending experts presented the needs, burdens, and obstacles for employees and employers in promoting the compatibility of family and career. | Участвовавшие в совещании специалисты говорили о потребностях, трудностях и препятствиях, с которыми сталкиваются работники и работодатели в процессе содействия совмещению производственных и семейных обязанностей. |
| An affordable system of care of children outside the home improves the compatibility of family and career as well as equal opportunity in the workplace. | Доступная по стоимости система присмотра за детьми вне дома способствует совмещению служебных и семейных обязанностей и созданию равных возможностей на рабочем месте. |
| Its focus areas are the working life of women, the compatibility of career and family, and violence against women. | Его деятельность сосредоточена на таких областях, как производственная жизнь женщин, совмещение карьеры и семейных обязанностей, а также насилие в отношении женщин. |
| Within the framework of the Community Initiative EQUAL, some actions were undertaken to promote gender equality in the fields of employment, entrepreneurship, compatibility and reconciliation of family and professional life. | В рамках инициативы Сообщества "Равенство" прилагались усилия для укрепления гендерного равенства в таких областях, как занятость, предпринимательство, совмещение семейной жизни и работы. |
| Compatibility of family and career is an important social concern. | Совмещение семейных и служебных обязанностей является важной социальной задачей. |
| The topics that have been discussed so far include "5 Years of Violence Protection Law in Liechtenstein", "Compatibility of Family and Career", and "The Recommendations on the 3rd Periodic Report for CEDAW." | На сегодняшний день были обсуждены следующие темы: «Пять лет Закону о защите от насилия в Лихтенштейне», «Совмещение семейных и служебных обязанностей», «Рекомендации к третьему периодическому докладу для КЛДОЖ». |
| c) Compatibility of family and career | ) Совмещение семейных и служебных обязанностей |