Pre-determined target lists are subjected to legal review to ensure compatibility with IHL. | Перечни задаваемых целей подвергаются правовой экспертизе, чтобы обеспечить совместимость с МГП. |
There is an urgent need to review the repository's system architecture and software design in order to improve its capabilities and compatibility with similar databases and modern GIS software, and to improve the web interface. | Назрела настоятельная необходимость пересмотреть архитектуру системы хранилища и его программное обеспечение, чтобы усовершенствовать его возможности, обеспечить совместимость с аналогичными базами данных и современными программами ГИС и улучшить сетевой интерфейс. |
Backward compatibility with the HART "user layer" allows transparent adaptation of HART compatible control systems and configuration tools to integrate new wireless networks and their devices, as well as continued use of proven configuration and system-integration work practices. | Обратная совместимость с «пользовательским уровнем» HART обеспечивает адаптацию систем управления и инструментов конфигурирования, совместимых с HART, которые могут включать новые беспроводные сети и устройства, а также дальнейшее использование проверенных практик настройки и компоновки систем. |
There are still areas that require further negotiations, such as the scope of application of the instrument emanating from the Conference, the question of compatibility and coherence and the form of the instrument resulting from the Conference. | Однако необходимо провести дальнейшее обсуждение по таким вопросам, как сфера действия документа, который будет подготовлен Конференцией, совместимость и взаимосвязь и форма документа, который будет подготовлен Конференцией. |
These main issues were: material compatibility, liquefied hydrogen system, electric safety and the engulfing, bonfire and localized fire tests. | Были рассмотрены следующие основные вопросы: совместимость материалов, система хранения сжиженного водорода, электробезопасность, а также испытания на огнестойкость под воздействием охватывающего пламени и при локальном возгорании. |
The compatibility of this requirement with international law (Geneva Conventions of 1949) was also called into question. | Было поставлено под сомнение и соответствие этого требования международному праву (Женевские конвенции 1949 года). |
The secretariat has upgraded its registration system in order to harmonize it and ensure its compatibility with the procedures used in the United Nations system. | Секретариат усовершенствовал систему регистрации, с тем чтобы привести ее в соответствие с процедурами, используемыми в системе Организации Объединенных Наций. |
In addition, the author recalls that he challenged in the Constitutional Court the compatibility with the Constitution of articles 3, 4, 7 and 37 of the federal law on the election of deputies of the State Duma. | Кроме того, автор напоминает, что в Конституционном Суде он оспорил соответствие Конституции статей З, 4, 7 и 37 федерального закона о выборах депутатов Государственной Думы. |
With respect to legislative reform, the Committee welcomes the State party's consideration of the possibility of amending laws relating to child abuse, child labour and juvenile justice, to ensure their compatibility with the provisions of the Convention. | Касаясь реформы в законодательной области, Комитет приветствует рассмотрение государством-участником возможности внести изменения в законы, касающиеся насилия над детьми, детского труда и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, с целью их приведения в соответствие с положениями Конвенции. |
The Constitutional Council has, since the adoption of the constitutional acts of 27 October 1997 and 1 June 2002, specifically been tasked with verifying the constitutionality and compatibility with the Constitution of all legislative bills, and specifically with the Constitution's provisions relating to fundamental rights. | Конституционные законы от 27 октября 1997 года и 1 июня 2002 года прямо уполномочивают Конституционный совет проверять соответствие и совместимость всех законопроектов с Конституцией страны и особенно с положениями, касающимися обеспечения основных прав. |
Recommendations emanating from the Statistical Commission would offer benefits to both international and national actors in charge of statistical data collection and distribution, in terms of accuracy and compatibility of statistical data. | Рекомендации Статистической комиссии позволят международным и национальным учреждениям, отвечающим за сбор и распространение статистических данных, улучшить их точность и сопоставимость. |
They are related to the implementation of article 7 on compatibility of conservation and management measures and article 21 on subregional and regional cooperation in enforcement. | Эта озабоченность касается осуществления статей 7 («Сопоставимость мер по сохранению и управлению») и 21 («Субрегиональное и региональное сотрудничество в обеспечении выполнения»). |
The geostatistical paramerters, including the variogram, and their compatibility with the geological interpretation should be discussed. | Необходимо дать пояснение геостатистических параметров с включением вариограмм и отметить их сопоставимость с толкованием геологических данных. |
FAO and UNEP were also requested to inform the panel of the outcome of the meeting; and to help to ensure comparability and global compatibility of action taken. | ФАО и ЮНЕП было также предложено проинформировать о результатах Совещания Группу; и помочь обеспечить сопоставимость и глобальную совместимость принятых решений. |
Chapter 6. Compatibility and comparison of scenarios and models, including: | Глава 6: Совместимость и сопоставимость сценариев и моделей, в том числе: |
The Task Force has instead prepared an integrated presentation of programmes, which reflects the agreement of Task Force members to achieve greater compatibility in their respective work programmes through continuing coordination and collaboration. | Вместо этого Целевая группа подготовила комплексное описание программ, в котором нашла отражение достигнутая членами Целевой группы договоренность принять меры к обеспечению большей согласованности их соответствующих программ работы за счет постоянной координации и сотрудничества. |
For instance, its programme activity 2 "Economic and Environmental Policy Integration" aims at promoting the compatibility and mutual reinforcement of economic and environmental policies by: | Например, его второе направление деятельности по программе "Интеграция экономической и экологической политики" призвано способствовать обеспечению согласованности и взаимному усилению экономической и экологической политики благодаря: |
Mr. Burman (United States of America) said his delegation shared the view that it was important not only to achieve coordination and avoid duplication, but also to work conscientiously towards consistency and, above all, compatibility. | Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация разделяет мнение о важности не только обеспечения координации усилий и избежания их дублирования, но и целенаправленной работы для обеспечения согласованности, и прежде всего сочетаемости текстов. |
To the extent that multilateral agreements foreclose certain policy options and promote others, narrowing through compromise and consensus-building the scope for disparate policy strategies, such agreements promote coherence and compatibility in international policy-making. | В той мере, в какой многосторонние соглашения исключают одни варианты политики и содействуют выбору других, сужая за счет компромисса и формирования консенсуса возможность глубоких различий между стратегиями, такие соглашения содействуют обеспечению согласованности и совместимости вырабатываемой международной политики. |
System-wide coherence must be improved, and compatibility within international institutions in line with Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation must be achieved. | Следует повысить степень общесистемной согласованности и обеспечить согласованность в рамках международных учреждений согласно Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургскому плану. |
The brand offers premium quality, maximum effectiveness, excellent compatibility and innovative treatment concepts. | Бренд предлагает качество премиум-класса, максимальную эффективность, отличную сочетаемость и инновационные концепции процедур. |
[(e) The principle of interoperability presumes technical and technological compatibility of information systems, including the ability to exchange data in commonly used electronic formats, as well as stability. | [е) принцип оперативной совместимости предполагает техническую и технологическую сочетаемость информационных систем, включая возможность обмена данными в общеиспользуемых электронных форматах, а также стабильность функционирования. |
The outcome also reaffirmed the centrality of freedom of expression and stressed its compatibility with the prohibition of incitement to hatred, thereby reconciling these two equally fundamental principles of international human rights law. | В итоговом документе подтверждается также важное значение свободы выражения убеждений и подчеркивается ее сочетаемость с запрещением подстрекательства к ненависти, благодаря чему эти два в одинаковой мере основополагающих принципа международных законов в области прав человека согласуются между собой. |
We've taken samples to see if there's compatibility. | Мы взяли образцы, чтобы узнать, совместимы ли они. |
It is important to insist upon the compatibility of reforms and the protection of economic and social rights. | Важно настаивать на том, что реформы совместимы с защитой экономических и социальных прав. |
Each State thus became the sole judge of the compatibility of reservations with the object and purpose of the treaty. | Таким образом, каждое государство самостоятельно определяет, совместимы ли его оговорки с объектом и целями того или иного договора. |
In that connection, it was significant that women entrepreneurs had accompanied the delegation to New York, with a view to learning more about the compatibility of gender concerns and profit in business. | В связи с этим примечательно, что нашу делегацию в Нью-Йорк сопровождали женщины-предприниматели, с тем чтобы лучше ознакомиться с тем, насколько совместимы гендерные соображения и вопрос прибыли в бизнесе. |
It was decided that the current provision of RID/ADR setting out requirements for the compatibility of plugs or caps fitted on valve outlets with the contents should be retained. | Было решено сохранить существующее предписание МПОГ/ДОПОГ, в соответствии с которым заглушки или колпаки на выпускных отверстиях клапанов должны быть совместимы с содержимым сосуда. |
The Application Compatibility Toolkit works by deploying an agent to each workstation on your network. | Пакет Application Compatibility Toolkit работает на основе установки агента на каждой рабочей станции в вашей сети. |
The Application Compatibility Toolkit will then parse the log files and write the log data into the SQL Server database. | Затем пакет Application Compatibility Toolkit будет анализировать эти файлы и записывать данные в базу на сервере SQL. |
If you haven't yet, you may want to first look at the Linux Hardware Compatibility HOWTO. | Если вы ещё этого не сделали, то можете также свериться с НОШТО по совместимости оборудования с Linux (Linux Hardware Compatibility HOWTO). |
The Acura RDX is the second Acura vehicle to feature the Advanced Compatibility Engineering (ACE) body structure which is designed to absorb energy from a collision. | Acura RDX является вторым автомобилем Acura с функцией Advanced Compatibility Engineering (ACE) - конструкция кузова, которая предназначена для поглощения энергии при столкновении. |
As I mentioned earlier, the Application Compatibility Toolkit uses agents on client computers to compile an application inventory, and then the inventory information is written to the SQL Server database. | Как я уже говорил, пакет Application Compatibility Toolkit использует агентов на клиентских компьютерах для составления реестра приложений, после чего этот реестр записывается в базу данных SQL сервера. |
The ratification had been simply aimed at guaranteeing the compatibility of national texts with the relevant international instruments. | Эта ратификация имела целью обеспечить согласованность национальных законов и соответствующих международно-правовых актов. |
The Secretariat involvement in this process aims at ensuring worldwide coherence and compatibility with the Convention objectives in such activities. | Секретариат, участвуя в процессе консультаций, стремится обеспечивать согласованность и совместимость такой деятельности с целями Конвенции в общемировом масштабе. |
(b) Coherence and compatibility among ToS is necessary. | Ь) Необходимо обеспечить согласованность в деятельности ГС и взаимодействие между ними. |
Countries engaging in regional trade agreements should ensure policy coherence and compatibility with WTO rules. | Страны, участвующие в региональных торговых соглашениях, должны обеспечивать согласованность и совместимость политики с нормами ВТО. |
(e) Ensure alignment of the Sustainable Energy for All initiative with other indicator sets for maximum compatibility in reporting. | ё) обеспечат согласованность показателей осуществления инициативы «Устойчивая энергетика для всех» с другими наборами показателей для максимальной сопоставимости отчетности. |
Some game retailers, including Direct2Drive, had placed a warning on their web sites declaring problems with the game's compatibility. | Некоторые интернет-магазины, такие как Direct2Drive, разместили на странице с игрой предупреждение о несовместимости. |
This is an objective issue which does not depend on the reactions of the other contracting parties, even if they might help to assess the compatibility of the reservation with the requirements of article 19 of the Vienna Conventions as reflected in guideline 3.1 (Permissible reservations). | Речь идет об объективном вопросе, который не зависит от реакций других договаривающихся сторон, хотя они могут содействовать оценке несовместимости оговорки с требованиями статьи 19 Венских конвенций, воспроизведенных в проекте руководящего положения 3.1 (Допустимые оговорки). |
Non-compliant compatibility mode for broken devices | Режим несовместимости для некорректно работающих приводов |
An independent review of Pitcairn legislation was completed in June 2009 to assess its compatibility with ECHR and other HR instruments; it found very few risks of incompatibility most of which will be addressed during the Constitutional review process. | Независимый обзор законодательства Питкэрна был завершен в июне 2009 года, с тем чтобы оценить его соответствие ЕКПЧ и другим договорам в области прав человека; результатом этого обзора был вывод о наличии лишь незначительных рисков несовместимости, большая часть которых будет ликвидирована в процессе пересмотра Конституции. |
The difficulty of determining the compatibility or incompatibility of a reservation has led to a differentiated State approach to dealing with those reservations that do not meet the compatibility test. | Трудность определения совместимости или несовместимости оговорки привела к тому, что государства по-разному подходят к вопросу о том, как поступать с теми оговорками, которые не отвечают критерию совместимости. |
The resulting legislative amendment supports the promotion of part-time positions and thereby the compatibility of family and career. | В результате принятия законодательной поправки появились возможности поощрения трудоустройства на условиях неполного рабочего дня и тем самым содействия совмещению семейных обязанностей и карьеры. |
Answer: One of the main objectives of Swiss family policy is to include supporting low-income families and to improve the compatibility of work and family life so that individuals can earn a living and avoid the poverty trap. | Ответ: Одной из основных задач семейной политики Швейцарии являются поддержка семей с низким уровнем доходов и содействие лучшему совмещению трудовой деятельности с семейными обязанностями, с тем чтобы граждане могли зарабатывать себе на жизнь и избежать ловушки бедности. |
The new legal provisions on parental leave promote the compatibility of career and family, while the revision of occupational pension schemes has improved the situation of part-time employees. | Новые правовые положения, касающиеся порядка предоставления отпуска по уходу за ребенком, способствуют совмещению карьерных целей и семейных обязанностей, в то время как пересмотр профессиональных пенсионных программ содействует улучшению положения работников, работающих неполный рабочий день. |
The attending experts presented the needs, burdens, and obstacles for employees and employers in promoting the compatibility of family and career. | Участвовавшие в совещании специалисты говорили о потребностях, трудностях и препятствиях, с которыми сталкиваются работники и работодатели в процессе содействия совмещению производственных и семейных обязанностей. |
An affordable system of care of children outside the home improves the compatibility of family and career as well as equal opportunity in the workplace. | Доступная по стоимости система присмотра за детьми вне дома способствует совмещению служебных и семейных обязанностей и созданию равных возможностей на рабочем месте. |
Its focus areas are the working life of women, the compatibility of career and family, and violence against women. | Его деятельность сосредоточена на таких областях, как производственная жизнь женщин, совмещение карьеры и семейных обязанностей, а также насилие в отношении женщин. |
Within the framework of the Community Initiative EQUAL, some actions were undertaken to promote gender equality in the fields of employment, entrepreneurship, compatibility and reconciliation of family and professional life. | В рамках инициативы Сообщества "Равенство" прилагались усилия для укрепления гендерного равенства в таких областях, как занятость, предпринимательство, совмещение семейной жизни и работы. |
Compatibility of family and career is an important social concern. | Совмещение семейных и служебных обязанностей является важной социальной задачей. |
The topics that have been discussed so far include "5 Years of Violence Protection Law in Liechtenstein", "Compatibility of Family and Career", and "The Recommendations on the 3rd Periodic Report for CEDAW." | На сегодняшний день были обсуждены следующие темы: «Пять лет Закону о защите от насилия в Лихтенштейне», «Совмещение семейных и служебных обязанностей», «Рекомендации к третьему периодическому докладу для КЛДОЖ». |
For example, catalogue number compatibility was maintained so that the same catalogue number in both companies would refer to the same item. | Например, практиковалось совмещение каталогов, в результате чего под одним каталожным номером у обеих компаний проходил одинаковый товар. |