Nevertheless, the Committee considers that, whatever the argument, it is competent to consider the compatibility with the Covenant of the national measures taken to implement a resolution of the United Nations Security Council. | Вместе с тем Комитет считает, что независимо от этого довода он компетентен рассматривать совместимость национальных мер, принимаемых с целью осуществления резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с положениями Пакта. |
These will be divided into four parts: the legal regime regulating reservations to the Covenant; the criteria for assessing compatibility with the object and purpose of the Covenant; the power to determine compatibility with the object and purpose; the legal effect of an incompatible reservation. | Эти соображения можно разделить на четыре части: правовой режим оговорок к Пакту; критерии оценки совместимости с объектом и целью Пакта; компетенция определять совместимость с объектом и целью; правовые последствия несовместимой оговорки. |
Rather than to refer to the standard on the packaging compatibility testing, the Joint Meeting preferred to incorporate essential parts of this standard - the assimilation procedure and the list of substances into the ADR/RID, however, with some amendments. | Вместо того чтобы ссылаться на испытания тары на совместимость, Совместное совещание предпочло включить в ДОПОГ/МПОГ основные части этого стандарта, а именно процедуру отнесения к стандартным жидкостям и перечень веществ, но с некоторыми поправками. |
This column contains a descriptive text to clarify the scope of the entry in those cases when the classification, the transport conditions and/or the chemical compatibility of the substance may be variable. | В этой колонке содержится описание, уточняющее сферу охвата соответствующей позиции в тех случаях, когда вещество может иметь различную классификацию, различные условия перевозки и/или различную химическую совместимость. |
Compatibility with DirectX 9's VMR9 renderer was also improved. | Также была улучшена совместимость с DirectX 9 VMR9 рендером. |
In continuance of that process, we are reviewing the Chinese Temples Ordinance with a view to ensuring its compatibility with the BOR. | В развитие этого процесса мы пересматриваем Закон о китайских храмах с целью приведения его в соответствие с БПЧ. |
France amended its constitutional provisions relating to immunity to ensure compatibility with its obligations assumed under the Rome Statute of the International Criminal Court. | Франция внесла изменения в свои конституционные положения, касающиеся иммунитета, с тем чтобы обеспечить соответствие своим обязательствам, взятым согласно Римскому статуту Международного уголовного суда. |
18.20 The objective is to have a positive impact on sustainable development through the coordination of sectoral policies and the harmonization of sectoral norms and standards within the region to achieve compatibility with international requirements, thus enhancing the competitiveness of goods and services. | 18.20 Цель заключается в оказании благоприятного воздействия на устойчивое развитие посредством координации секторальной политики и согласования секторальных норм и стандартов внутри региона для приведения их в соответствие с международными требованиями, с тем чтобы повысить конкурентоспособность товаров и услуг. |
Draft legislation, especially in the area of criminal justice and public security, should also be reviewed to ensure compatibility with the Covenant before its adoption. | Необходимо также провести обзор законопроектов, особенно в области уголовного правосудия и государственной безопасности, с тем чтобы обеспечить их соответствие Пакту до их принятия. |
The plan of action also contains a third section, on certification, which outlines the minimum requirements that are needed for certification so as to ensure compatibility with the Kimberley Process. | План действий содержит также третий, посвященный сертификации, раздел, в котором изложены минимальные предъявляемые к сертификации требования, обеспечивающие ее соответствие требованиям Кимберлийского процесса. |
Reservations formulated by virtue of a reservation clause which did not specify what reservations were permitted should be subject to the compatibility test. | Оговорки, сформулированные на основании положения об оговорках, в котором не определяется, какие оговорки считаются допустимыми, должны подвергаться проверке на сопоставимость. |
Given the relationship between prevention and liability as well as the need to maintain compatibility and uniformity, several delegations supported the idea that the scope of the topic should be the same as that of the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities. | С учетом взаимосвязи между предотвращением и ответственностью, а также необходимости обеспечивать сопоставимость и единообразие несколько делегаций высказывались в поддержку идеи о том, что сфера охвата этой темы должна быть такой же, что и в случае проектов статей о предотвращении трансграничного ущерба в результате опасных видов деятельности. |
Compatibility with the joint OECD/Eurostat questionnaire and the water accounting tables was further strengthened. | Он был доработан, с тем чтобы повысить его сопоставимость с совместным вопросником ОЭСР/Евростат и таблицами учета водных ресурсов. |
The aim would be to make all interested partners aware of existing and planned information systems and to effect, to the extent possible, compatibility and interconnection between them. | Цель должна состоять в том, чтобы информировать всех заинтересованных партнеров о существующих и планируемых информационных системах и чтобы обеспечить, насколько это возможно, их сопоставимость и совместимость. |
Promotes the harmonization of common practices, procedures and product specifications to allow compatibility across borders, in the case of international standards, and within countries, in the case of national standards. | а) способствует гармонизации практики, процедур и товарных спецификаций, что обеспечивает их трансграничную сопоставимость, в случае международных стандартов, или сопоставимость на территории страны, когда речь идет о национальных стандартах. |
Secondly, they should use or develop appropriate forums to ensure consensus, compatibility and the complementarity of their respective actions. | Во-вторых, им следует использовать или организовывать соответствующие форумы для обеспечения согласованности, сопоставимости и взаимодополняемости принимаемых мер. |
In doing so, the international character of e-commerce and the desirability of regional harmonization and compatibility of regulations should be taken into consideration. | При этом следует принимать во внимание международный характер электронной торговли и желательность обеспечения согласованности и совместимости соответствующих правил на региональном уровне. |
The tighter integration of statistical metadata between statistical processes was seen as an important element for improving the coherence and compatibility of the statistics to be produced. | Более тесная интеграция статистических метаданных между статистическими процессами является, по мнению участников, одним из важных факторов улучшения согласованности и совместимости разрабатываемых статистических данных. |
Mr. Burman (United States of America) said his delegation shared the view that it was important not only to achieve coordination and avoid duplication, but also to work conscientiously towards consistency and, above all, compatibility. | Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация разделяет мнение о важности не только обеспечения координации усилий и избежания их дублирования, но и целенаправленной работы для обеспечения согласованности, и прежде всего сочетаемости текстов. |
It was noted that no standard regulations currently existed for equipping heavy vehicles with pressure detectors and that the absence of standardization could lead to problems of compatibility of detection in combinations of drawing vehicles with a trailer or semi-trailer. | Было отмечено, что в настоящее время не существует единых правил установки устройств для сигнализации падения давления воздуха в шинах колёс тяжелых грузовых автомобилей и что отсутствие согласованности в этих вопросах может привести к проблемам совместимости таких устройств на всех автомобилях-тягачах и их прицепах или полуприцепах. |
The brand offers premium quality, maximum effectiveness, excellent compatibility and innovative treatment concepts. | Бренд предлагает качество премиум-класса, максимальную эффективность, отличную сочетаемость и инновационные концепции процедур. |
[(e) The principle of interoperability presumes technical and technological compatibility of information systems, including the ability to exchange data in commonly used electronic formats, as well as stability. | [е) принцип оперативной совместимости предполагает техническую и технологическую сочетаемость информационных систем, включая возможность обмена данными в общеиспользуемых электронных форматах, а также стабильность функционирования. |
The outcome also reaffirmed the centrality of freedom of expression and stressed its compatibility with the prohibition of incitement to hatred, thereby reconciling these two equally fundamental principles of international human rights law. | В итоговом документе подтверждается также важное значение свободы выражения убеждений и подчеркивается ее сочетаемость с запрещением подстрекательства к ненависти, благодаря чему эти два в одинаковой мере основополагающих принципа международных законов в области прав человека согласуются между собой. |
Nero 9 Updates are FREE to existing Nero 9 users, and include the latest compatibility with Windows 7 operating system. | Обновления Nero 9 пользователям Nero 9 предоставляются БЕСПЛАТНО, они совместимы с новейшими программами операционной системы Windows 7. |
We've taken samples to see if there's compatibility. | Мы взяли образцы, чтобы узнать, совместимы ли они. |
The consistency and compatibility of extant policies with capacity-building objectives have to be addressed. | Необходимо рассмотреть вопрос о том, насколько существующие стратегии согласуются и совместимы с целями создания потенциала. |
During this exercise, we hope that the Committee will assist States in ensuring the compatibility of the measures taken under Security Council resolution 1373 with States' obligations under human rights law. | Мы надеемся, что в ходе этого мероприятия Комитет поможет государствам обеспечить, чтобы меры, принимаемые на основании резолюции 1373 Совета Безопасности, были совместимы с обязательствами государств, вытекающими из правовых норм по правам человека. |
However, they are not compatible with other major versions and must be recompiled for use with FreeBSD 7.x, as API and ABI compatibility is maintained only within a branch. | Однако они не совместимы с другими основными версиями и должны быть перекомпилированы для использования с FreeBSD 7.x, так как совместимость API и ABI поддерживается только внутри одной ветви. |
I would recommend using the Application Compatibility Toolkit in place of (or in conjunction to) SMS Server. | Я бы вместо этого рекомендовал использовать пакет Application Compatibility Toolkit (или наряду с SMS Server). |
You can download the Application Compatibility Toolkit from the Microsoft Web site. | Вы можете скачать пакет Application Compatibility Toolkit с веб сайта компании Microsoft. |
When the Application Compatibility Manager starts, Windows will launch the ACT Configuration Wizard. | Когда Application Compatibility Manager начнет работу, Windows запустит мастера настройки ACT. |
Before working through this wizard, you should have SQL Server installed somewhere on your network (the machine that the Application Compatibility Toolkit is running on does not have to run SQL Server locally). | Прежде чем работать с этим мастером, вам нужно установить SQL сервер где-нибудь в вашей сети (машина, на которой работает пакет Application Compatibility Toolkit, не должна запускать SQL сервер локально). |
The reason for this is simple'Microsoft Deployment is built on top of the Windows AIK and other important tools like the User State Migration Tool and Application Compatibility Toolkit. | Причина этого довольно проста, Microsoft Deployment построен на базе Windows AIK и других важных инструментов, таких как User State Migration Tool и Application Compatibility Toolkit. |
Those amendments to the Staff Regulations and Staff Rules were made to ensure compatibility with United Nations practice. | Эти поправки были внесены в Положения и правила о персонале для того, чтобы обеспечить согласованность с практикой, используемой в Организации Объединенных Наций. |
With regard to draft article 2, the definitions of terms should be reviewed after all the draft articles had been completed in order to ensure their compatibility with the text as a whole. | Что касается проекта статьи 2, то определения терминов должны быть рассмотрены после того, как все проекты статей будут завершены, с целью обеспечить согласованность всего текста. |
Compatibility with the OECD/EUROSTAT data has to be ensured throughout the revisions of both questionnaires, so as to have a core set of variables of common interest; | В течение всего процесса пересмотра обоих вопросников следует обеспечивать согласованность данных ОЭСР/ЕВРОСТАТ, с тем чтобы имелась совокупность переменных, отвечающих общим интересам; |
It is vital to recognize the links between different components of a reform programme to ensure policy consistency and compatibility. | Крайне важно учитывать связь между различными элементами программы реформ, с тем чтобы обеспечить согласованность и совместимость политики. |
The Secretariat involvement in this process aims at ensuring worldwide coherence and compatibility with the Convention objectives in such activities. | Секретариат, участвуя в процессе консультаций, стремится обеспечивать согласованность и совместимость такой деятельности с целями Конвенции в общемировом масштабе. |
Browser incompatibilities: The plaintiffs in the antitrust case claimed that Microsoft had added support for ActiveX controls in the Internet Explorer web browser to break compatibility with Netscape Navigator, which used components based on Java and Netscape's own plugin system. | Несовместимость браузеров: Истцы в антимонопольном деле утверждают, что корпорация Microsoft добавила поддержку элементов управления ActiveX в браузер Internet Explorer для создания несовместимости с браузером Netscape Navigator, в котором использовались компоненты, основанные на Java и собственной системе дополнений (плагинов). |
However, the question of the compatibility of a request for an opinion with the functions of the Court and its judicial character still stands, even if no case of incompatibility has yet been recorded. | Однако вопрос о совместимости просьбы дать заключение с функциями Суда и его судебным характером сохраняется, хотя случаев несовместимости еще не отмечалось. |
An independent review of Pitcairn legislation was completed in June 2009 to assess its compatibility with ECHR and other HR instruments; it found very few risks of incompatibility most of which will be addressed during the Constitutional review process. | Независимый обзор законодательства Питкэрна был завершен в июне 2009 года, с тем чтобы оценить его соответствие ЕКПЧ и другим договорам в области прав человека; результатом этого обзора был вывод о наличии лишь незначительных рисков несовместимости, большая часть которых будет ликвидирована в процессе пересмотра Конституции. |
Once the competent body had made a pronouncement on the compatibility or incompatibility of reservations, the question arose as to the action to be taken on the decision, a question that the International Law Commission had yet to answer. | Однако после того, как тот или иной компетентный орган примет решение относительно совместимости или несовместимости оговорки, встанет вопрос о том, что делать с этим решением, на который Комиссия по международному праву пока не дала ответа. |
If you fear incompatibility with other software you are now using, although we can assure you that there is no danger you can review our compatibility overview which lists some software whose compatibility has been analyzed. | Если Вы опасаетесь несовместимости с уже используемыми Вами программами, то мы утверждаем: бояться нечего. Однако, мы создали обзор совместимости, где перечислены некоторые программы, о совместимости с которыми нас ранее спрашивали. |
The resulting legislative amendment supports the promotion of part-time positions and thereby the compatibility of family and career. | В результате принятия законодательной поправки появились возможности поощрения трудоустройства на условиях неполного рабочего дня и тем самым содействия совмещению семейных обязанностей и карьеры. |
Answer: One of the main objectives of Swiss family policy is to include supporting low-income families and to improve the compatibility of work and family life so that individuals can earn a living and avoid the poverty trap. | Ответ: Одной из основных задач семейной политики Швейцарии являются поддержка семей с низким уровнем доходов и содействие лучшему совмещению трудовой деятельности с семейными обязанностями, с тем чтобы граждане могли зарабатывать себе на жизнь и избежать ловушки бедности. |
The new legal provisions on parental leave promote the compatibility of career and family, while the revision of occupational pension schemes has improved the situation of part-time employees. | Новые правовые положения, касающиеся порядка предоставления отпуска по уходу за ребенком, способствуют совмещению карьерных целей и семейных обязанностей, в то время как пересмотр профессиональных пенсионных программ содействует улучшению положения работников, работающих неполный рабочий день. |
The attending experts presented the needs, burdens, and obstacles for employees and employers in promoting the compatibility of family and career. | Участвовавшие в совещании специалисты говорили о потребностях, трудностях и препятствиях, с которыми сталкиваются работники и работодатели в процессе содействия совмещению производственных и семейных обязанностей. |
An affordable system of care of children outside the home improves the compatibility of family and career as well as equal opportunity in the workplace. | Доступная по стоимости система присмотра за детьми вне дома способствует совмещению служебных и семейных обязанностей и созданию равных возможностей на рабочем месте. |
Its focus areas are the working life of women, the compatibility of career and family, and violence against women. | Его деятельность сосредоточена на таких областях, как производственная жизнь женщин, совмещение карьеры и семейных обязанностей, а также насилие в отношении женщин. |
Within the framework of the Community Initiative EQUAL, some actions were undertaken to promote gender equality in the fields of employment, entrepreneurship, compatibility and reconciliation of family and professional life. | В рамках инициативы Сообщества "Равенство" прилагались усилия для укрепления гендерного равенства в таких областях, как занятость, предпринимательство, совмещение семейной жизни и работы. |
Compatibility of family and career is an important social concern. | Совмещение семейных и служебных обязанностей является важной социальной задачей. |
The topics that have been discussed so far include "5 Years of Violence Protection Law in Liechtenstein", "Compatibility of Family and Career", and "The Recommendations on the 3rd Periodic Report for CEDAW." | На сегодняшний день были обсуждены следующие темы: «Пять лет Закону о защите от насилия в Лихтенштейне», «Совмещение семейных и служебных обязанностей», «Рекомендации к третьему периодическому докладу для КЛДОЖ». |
For example, catalogue number compatibility was maintained so that the same catalogue number in both companies would refer to the same item. | Например, практиковалось совмещение каталогов, в результате чего под одним каталожным номером у обеих компаний проходил одинаковый товар. |