Discriminatory laws/provisions (compatibility, repeal) |
Дискриминационные законы/нормы (совместимость, отмена) |
In parallel with the revamp, work continued on a new companion site for mobile devices that is currently being tested for compatibility in all languages. |
Параллельно с этой реорганизацией продолжалась работа над новым сопровождающим сайтом для мобильных устройств, который в настоящее время проходит проверку на совместимость на всех языках. |
Merger of the standards on the compatibility testing of packagings and IBCs into a single standard; |
а) слияние стандартов на испытания тары и ГСГМ на совместимость в единый стандарт; |
Since the introduction of the Terrorism Act there had been every opportunity to challenge the compatibility of pre-charge detention with the Convention and hence with Covenant rights. |
Со времени принятия Закона о терроризме имеются все возможности для того, чтобы оспорить совместимость досудебного содержания под стражей с положениями Конвенции и, соответственно, правами, предусмотренными Пактом. |
Warning signs that have been used and if how their compatibility with international standards has been addressed. |
предупредительные знаки, которые были использованы, и если да, то как была обеспечена их совместимость с международными стандартами. |
Transport development was a serious geopolitical factor that spurred integration, offered greater economic and political advantages to States and regions, and strengthened the compatibility of strategic interests by uniting common spaces, productive capacity and reciprocal flows of goods and services. |
Развитие транспорта является серьезным геополитическим фактором, который способствует интеграции, предоставляет большие экономические и политические преимущества государствам и регионам и повышает совместимость стратегических интересов, создавая общее пространство, объединяя производственный потенциал и обеспечивая взаимные потоки товаров и услуг. |
The panellist also observed that compatibility did not mean the adoption of the same measures but that measures should have equivalent effect. |
Он заметил также, что совместимость не означает принятия одних и тех же мер, а предусматривает, чтобы меры производили эквивалентный эффект. |
Enhancing the efficiency of the network requires that attention be focused in the future on areas such as line capacity, compatibility of rolling stock and the design of intermodal interfaces. |
Для повышения эффективности сети необходимо в будущем сосредоточить внимание на таких областях, как пропускная способность линий, совместимость подвижного состава и проектирование интермодальных узлов. |
To that end, the State party should review its legislation, particularly, the Rules of Accreditation for Journalists from the Mass Media to the House of Representatives of Belarus, to ensure their compatibility with article 19 of the Covenant. |
С этой целью государству-участ-нику следует пересмотреть свое законодательство, в частности Правила аккредитации журналистов средств массовой информации при Палате представителей Беларуси, с тем чтобы обеспечить их совместимость со статьей 19 Пакта. |
Efforts should be made to transform customary justice systems in gender-sensitive ways, and to ensure their compatibility with international human rights standards, while not allowing this to substitute for formal justice sector reform. |
Необходимо предпринимать усилия по преобразованию систем обычного правосудия с учетом гендерных факторов, обеспечив их совместимость с международными стандартами прав человека и не допуская того, чтобы это становилось заменой реформы системы официальных судов. |
pl4 provides better compatibility with two layered DVDs (DVD-R DL and DVD+R DL). |
pl4 обеспечивает лучшую совместимость с двухслойными DVD (DVD-R DL и DVD+R DL). |
In addition, to enhancing the conspicuity, this rule will improve compatibility of our lighting requirements with those of United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), as well as the industry consensus standards of Society of Automotive Engineers (SAE). |
Кроме того, улучшение видимости позволит повысить совместимость наших предписаний, касающихся освещения, с соответствующими предписаниями Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), а также с консенсусными промышленными стандартами Общества инженеров автомобильной промышленности и транспорта (ОИАТ). |
The experience from the "Delivering as one" approach has shown that the harmonization of business practices at the country level is limited without a more coherent regulatory framework and management systems compatibility. |
Опыт применения подхода «Единство действий» показывает, что масштабы унификации методов работы на страновом уровне будут ограниченными, если не будет разработана более согласованная нормативная база и не будет обеспечена совместимость систем управления. |
Fortunately, Microsoft makes a free tool called the Application Compatibility Toolkit that you can use to perform application compatibility testing on larger networks. |
К счастью, компания Microsoft создала бесплатный инструмент под названием Application Compatibility Toolkit (Пакет проверки совместимости приложений), который вы можете использовать для тестирования приложений на совместимость в больших сетях. |
In this article, I have explained that Microsoft created the Application Compatibility Toolkit as a specialized tool for testing application compatibility with Windows Vista, in an enterprise environment. |
В этой статье я объяснил, что компания Microsoft создала Application Compatibility Toolkit, как специализированный инструмент для тестирования приложений на совместимость с Windows Vista в производственном окружении. |
In that connection it should be noted that the capital master plan-managed project at the main Secretariat complex has been designed for full compatibility with the standardized access control project discussed in the present report. |
В этой связи следует отметить, что осуществляемый в рамках генерального плана капитального ремонта проект в основном комплексе Секретариата предусматривает полную совместимость с проектом создания стандартизированной системы контроля доступа, изложенным в настоящем докладе. |
To investigate if the present system of compatibility testing of plastics packaging and IBCs with standard liquids as included in the regulations of RID/ADR for specific kinds of PE (polyethylene) can be applied to PE in general. |
Исследовать вопрос о том, может ли нынешняя система испытаний на совместимость пластмассовой тары и КСГМГ с использованием стандартных жидкостей предусмотренная в правилах МПОГ/ДОПОГ для конкретных видов ПЭ (полиэтилен), применяться к ПЭ в целом. |
The results showed that the present system of compatibility testing with standard liquids for specific kinds of PE can indeed be applied to packagings and IBCs manufactured from PE in general. |
Полученные результаты показали, что нынешняя система испытаний на совместимость с использованием стандартных жидкостей для конкретных видов ПЭ действительно может применяться к таре и КСГМГ, изготовленным из любых видов ПЭ. |
The compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty was a customary norm, although it was not a peremptory norm of international law. |
Совместимость оговорки с объектом и целью договора является нормой обычного права, хотя она и не представляет собой императивную норму международного права. |
As a result, the standard of procedures for the investigation and prosecution of trafficking offences has been raised, making it easier to reach compatibility in front-line operational practice. |
В результате проведенной работы повысились требования к процедурам расследования и уголовного преследования по делам о незаконном обороте и стало легче обеспечивать совместимость в ключевых областях оперативной деятельности. |
Considerations of compliance with the Protocol and of practicability are expected to be strong incentives for member States to ensure full compatibility of their national PRTRs with the European PRTR. |
Ожидается, что соображения, касающиеся соблюдения положений Протокола и практических аспектов, послужат мощными стимулами для государств-членов обеспечить полную совместимость своих национальных РВПЗ с европейским РВПЗ. |
Where different design types of packages that have been designed for stacking are to be loaded together, consideration shall be given to their compatibility for stacking with each other. |
Если совместно грузятся упаковки различных типов конструкции, предназначенные для укладки в штабель, следует учитывать их совместимость для штабелирования. |
In some cases, States parties to a treaty have objected to reservations and challenged their compatibility with its object and purpose under the pretext that they were contrary to well-established customary norms. |
Иногда государства - участники договора возражают против оговорок и оспаривают их совместимость с объектом и целями договора на том основании, что они противоречат общепризнанным обычным нормам. |
The Department informed the Board that the MONUC communications department took approximately one year to assess the compatibility of the system with the communications system. |
Департамент информировал Комиссию о том, что Группе по вопросам коммуникаций МООНДРК потребовалось около года, чтобы оценить совместимость указанной системы с системой связи. |
It will be essential that we swiftly modernize and achieve full compatibility on processes for resource planning, human resources, common services and evaluation, as these are important drivers of coherence in the United Nations system. |
Чрезвычайно важно, чтобы мы обеспечили быструю модернизацию и полную совместимость всех процедур, которые касаются планирования ресурсов, людских ресурсов, общего обслуживания и оценки, поскольку именно они являются гарантом слаженности в работе системы Организации Объединенных Наций. |