To become an upstander means instead of bystander apathy, we can post a positive comment for someone or report a bullying situation. |
Быть активным означает, что вместо того, чтобы апатично наблюдать, мы можем написать позитивный комментарий для кого-то или сообщить о запугивании. |
Anyone can take any troll comment and send it through the Danish servers where a real name and a physical address will be attached. |
А когда это произойдет, каждый желающий сможет прислать на сайт комментарий тролля и узнать его имя и адрес. |
Every message, every comment ever made by trolls will retroactively be given a tag with the author's name, location, and full internet history. |
Каждое сообщение или комментарий, когда-либо оставленные троллем, позволят нам узнать его подлинное имя, адрес и всю его интернет-историю. |
The comment will enter into force simultaneously with the amendments to Annexes 1 and 9 contained in Aannex to this report. |
Данный комментарий вступит в силу одновременно с поправками к приложениям 1 и 9 к Конвенции МДП, приведенными в приложении 2 к настоящему докладу. |
Perrineau later said he should have thought before making a racial comment, and although he felt like that, he never discussed the matter with the producers. |
Позже Перрино говорил, что ему стоил больше подумать, прежде чем давать такой комментарий, и хотя он действительно ощущал нечто подобное, он никогда не обсуждал это с продюсерами. |
The comment was described by the blog as "another in a long line of liberal media members bashing the military," and likened to John Kerry's similar remark from 2006. |
Комментарий к записи гласил: «очередная трёпка военных либералами», и сравнивал с высказыванием Джона Керри от 2006 года. |
One recurrent comment that was put refers to children; different age limit was used or dependence was used instead of age. |
Один повторяющийся комментарий касается детей: используется иной возрастной предел или вместо возраста используется признак иждивенства. |
I mean, you're sitting here, staring into your soup, and every once in a while you mumble some derisive comment, when you should be going to a doctor. |
В смысле, вы сидите здесь, смотрите в ваш суп, и время от времени, бормочете какой-то ироничный комментарий, когда вам нужно пойти к своему доктору. |
Boon's 1995 description of the character to VideoGames provoked a comment from the magazine: For a character described by Midway as a 'nontraditional Indian,' he certainly has all the trappings of one. |
В 1995 году Эда Буна спровоцировал приведённый в журнале VideoGames комментарий: «Для "нетрадиционного индейца" характеризуемого Midway персонажа, он, безусловно, обладает всеми качествами оного. |
At the end, Foster and his ex-wife hug; Foster's comment about going "down the aisle" suggests that they may renew their romantic relationship and remarry. |
Фостер и его бывшая жена обнимаются; комментарий Фостера о поездке позволяет предположить, что они могут восстановить свои романтические отношения и вступить в повторный брак. |
In "De Shakespeare Nostrat" in Timber, which was published posthumously and reflects his lifetime of practical experience, Jonson offers a fuller and more conciliatory comment. |
В Timber - посмертно изданной работе, отразившей практический опыт всей его жизни, Джонсон приводит более полный и куда менее резкий комментарий. |
At issue is the first annuity of a domain and web hosting for the best comment of the month here in Money at home. |
Речь идет о первом аннуитета в домен и хостинг на лучший комментарий месяца здесь, в деньги на дому. |
Shortly before the end of the reunion, Nunn said that she did not condone domestic violence and apologized if her comment had enraged fans and people who had been victims of it. |
Незадолго до окончания конфликта, Нанн сказала, что она не оправдывала бытовое насилие и извинилась, если её комментарий разгневал поклонников и людей, которые попадали в подобные ситуации. |
"I came in, took a week, and welded the best elements from the first three drafts together, boosting the social comment," says Trenchard-Smith. |
«Я пришёл, и через неделю скрепил лучшие элементы из первых трёх черновых версий фильма вместе, добавив социальный комментарий» - заявил Тренчард-Смит. |
"The new powers of the Commission on fight against raiding will be effective, but not solve the problems - opinion", INTERFAX-UKRAINE, main news, a comment by Vitaliy Burdak, attorney-at-law with Pavlenko & Poberezhnyuk Law group (in Russian). |
"Новые полномочия комиссии по борьбе с рейдерством будут эффективными, но не решат проблем - мнение", ИНТЕРФАКС-УКРАИНА, деловые новости, комментарий Виталия Бурдака, адвоката Правовой группы "Павленко и Побережнюк". |
"The absence of criteria for moral damages can not justify the legality of such recovery - opinion", INTERFAX-UKRAINE, main news, a comment by Anna Kombikova, associate with Pavlenko & Poberezhnyuk Law group (in Russian). |
"Отсутствие критериев определения морального ущерба не позволяет обосновать правомерность такого взыскания - мнение", ИНТЕРФАКС-УКРАИНА, главные новости, комментарий Анны Комбиковой, юриста Правовой группы "Павленко и Побережнюк". |
Compensation for loss of business from the introduction of a state monopoly on lotteries is only possible by means of court, INTERFAX-UKRAINE, business news, a comment by Markiyan Halabala, attorney-at-law with Pavlenko & Poberezhnyuk Law group (in Russian). |
"Компенсации убытков бизнеса от введения госмонополии на лотереи возможны только через суд", ИНТЕРФАКС-УКРАИНА, деловые новости, комментарий Маркияна Галабалы, адвоката Правовой группы "Павленко и Побережнюк". |
"Green plants can not be removed only at request of the user of a land plot", INTERFAX-UKRAINE, business news, a comment by Olena Protsenko, attorney-at-law with Pavlenko & Poberezhnyuk Law group (in Russian). |
"Зеленые насаждения не могут быть удалены только по усмотрению пользователя земельного участка", комментарий Алены Проценко, адвоката Правовой группы "Павленко и Побережнюк", ИНТЕРФАКС-УКРАИНА, главные новости. |
One more comment like that, and I will find you in contempt. |
Еще один подобный комментарий, и я вас задержу за неуважение к суду. |
Please read the news item, including Lennard de Klerk's (GC Company's director) comment published by Point Carbon here. |
Новости, включая комментарий Леннарда де Клерка (директора компании Global Carbon) опубликованные на Point Carbon можно прочитать здесь. |
Timothy Geithner's comment about the global currency's not off the table because, it's not off the table and it's going to come. |
Комментарий Тимоти Гайтнера о мировой валюте актуален, потому что этот вопрос не снят с рассмотрения, его собираются обсуждать. |
For example, some revision control systems-such as Subversion-specify a version number, "working copy", or any other comment instead of or in addition to a timestamp in the diff's header section. |
Например, некоторые системы управления версиями, такие как Subversion, указывают номер версии, «рабочую копию» или любой другой комментарий в дополнение к временной метке в заголовке diff'a. |
Thus, this comment may become applicable at the same date that the underlying amendment proposal may come into force, which is on 7 November 2003, provided that there are no objections. |
Таким образом, в случае отсутствия возражений данный комментарий может применяться с момента вступления в силу указанной поправки, то есть с 7 ноября 2003 года. |
The Chairman said he was concerned that the Commission might instruct the Secretariat to include a comment that would be inconsistent with its own written records and those of its Working Group. |
Председатель опасается, что Комиссия может предложить Секретариату включить комментарий, не совместимый с подготовленными им письменными документами, а также материалами, отражающими обсуждения Рабочей группы. |
The President (spoke in Russian): I thank the distinguished Ambassador of Pakistan, Mr. Akram, for his comment and would like to give the floor to the Secretary-General of the Conference on Disarmament, His Excellency Mr. Sergei Ordzhonikidze. |
Председатель: Благодарю уважаемого посла Пакистана г-на Акрама за комментарий, который был сделан, и я хотел бы предоставить слово нашему Генеральному секретарю Конференции по разоружению его превосходительству гну Сергею Орджоникидзе. |