Comment to Article 4 [no change] |
Комментарий к статье 4 [без изменений] |
Comment: In the course of 2005, work in UNHCR in relation to results-based management (RBM) has progressed significantly. |
Комментарий: В 2005 году был достигнут существенный прогресс в области работы УВКБ, касающейся управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР). |
Comment. UNFIP has reminded implementing partners of the progress reporting requirements and plans to monitor compliance. (k) Recommendation in paragraph 53. |
Комментарий. ФМПООН напомнил учреждениям-исполнителям о требованиях к представлению отчетности о ходе работ и о планах по наблюдению за выполнением. к) Рекомендация в пункте 53. |
Comment. UNU has made improvements to the web site, which provides information on its capacity development programmes to increase the visibility of fellowship appointments. |
Комментарий. УООН внес улучшения в свой веб-сайт, на котором размещаются сведения о его программах развития потенциала, с тем чтобы сделать информацию о предлагаемых стипендиях более заметной. |
Comment to Article 10 (Alternative forms of evidence as proof for the discharge of TIR Carnets) |
Комментарий к статье 10 (Другие формы доказательства оформления книжек МДП) |
Comment 2: A test report of a test which does not fulfil the requirements of ATP can also be regarded as a Type Approval Certificate. |
Комментарий 2: Протокол, выданный по результатам испытания, которое не отвечает требованиям СПС, также может рассматриваться в качестве свидетельства о допущении типа. |
Comment: The JIU observations on the Office of the Inspector General have been the subject of a number of consultations with EXCOM, most recently on 21 July 2005. |
Комментарий: Замечание ОИГ в отношении Канцелярии Генерального инспектора были предметом ряда обсуждений с Исполкомом, последнее из которых состоялось 21 июля 2005 года. |
Comment 2: The Commission on Human Rights has no role in the above matter, which is purely within the mandate of the Economic and Social Council to consider. |
Комментарий 2: Комиссия по правам человека не вправе давать советы по вопросам, рассмотрение которых является исключительной прерогативой Экономического и Социального Совета. |
Thus, the secretariat proposes to slightly change the text of the two comments, to read as follows: "Comment to Annex 2, Article 3, paragraph 9. |
Таким образом, секретариат предлагает незначительно изменить текст этих двух комментариев следующим образом: "Комментарий к пункту 9 статьи 3 приложения 2. |
The procedure for type approval was discussed and a chart produced which is described below. Comment: "The procedure is for a manufacturer to submit a unit to a test station along with appropriate documentation. |
Была обсуждена процедура допуска типа конструкции и составлена схема, приводимая ниже. Комментарий: "Процедура предусматривает, что изготовитель представляет транспортное средство вместе с соответствующей документацией на испытательную станцию. |
Comment: Adding the above phrase to the first sentence of paragraph X-1 will provide legal justification for the compliance of a vessel with the manoeuvrability requirements that are applicable to it. |
Комментарий: Добавление в первый абзац п. Х-1 указанной выше фразы позволит обеспечить юридическое обоснование соответствия судна предъявляемым к нему требованиям по маневренности. |
Comment: Two parties in their written submissions proposed that the new draft text should provide for the establishment of an expert body that would advise the Conference of the Parties regarding the implementation, review or further development of the mercury instrument. |
Комментарий: две стороны в своих письменных представлениях предложили, чтобы новый проект текста предусматривал создание экспертного органа, который бы консультировал Конференцию Сторон в отношении осуществления, обзора или дальнейшего развития документа по ртути. |
Comment: The goal of paragraph 3 below is that, in the long term, all mercury from all major supply sources should be put into environmentally sound storage. |
Комментарий: цель пункта З ниже заключается в том, чтобы обеспечить в долгосрочной перспективе организацию экологически безопасного хранения всей ртути из всех основных источников предложения. |
Comment: At the committee's first session, a number of Parties expressed the view that the mercury instrument should deal with artisanal and small-scale gold mining separately from other industrial processes in which mercury is used. |
Комментарий: на первой сессии Комитета ряд Сторон выразили мнение, что кустарная и мелкомасштабная золотодобыча в документе по ртути должна рассматриваться отдельно от других промышленных процессов, в которых используется ртуть. |
Comment: UNHCR's Biennial Programme Budget 2008-2009 is structured in a format similar to that of the 2007 budget document so as to present consolidated budgetary requirements in a streamlined manner, with an increased emphasis on trends. |
Комментарий: Бюджет по программам УВКБ на двухлетний период 20082009 годов построен по форме, сходной с бюджетным документом 2007 года, чтобы упрощенным образом представить сводные бюджетные потребности при уделении возросшего внимания тенденциям. |
Comment: In its replies to the Board of Auditors (BoA), UNHCR has stated that it considers that its Sub-Project Monitoring Reports (SPMRs) constitute the fundamental internal management tool and process for the verification of the use of funds by implementing partners. |
Комментарий: В своих ответах Комиссии ревизоров (КР) УВКБ отметило, что его доклады о ходе выполнения подпроектов (ДХВП) представляют собой основной внутренний управленческий механизм и процесс проверки использования средств партнерами-исполнителями. |
Comment: These paragraphs have been modelled in the spirit of paragraph 3 of the preamble of the CCW Convention and highlight the main objectives of the draft Protocol. |
Комментарий: данные пункты построены в духе пункта З преамбулы Конвенции КНО и высвечивают основные цели проекта протокола. |
Comment: "Accuracy" of cluster munitions or sub munitions describes the capability to ensure that the effect of the cluster munitions takes place only within the pre-defined target area. |
Комментарий: "точность" кассетных боеприпасов или суббоеприпасов характеризует способность обеспечивать наступление эффекта кассетных боеприпасов только в пределах заданной целевой зоны. |
Comment: the adoption of the new budget structure for the 2010-2011 biennium will, with the exception of extremely unusual circumstances, eliminate the need to occasionally request the Executive Committee for a budget increase during any given year. |
Комментарий: Принятие новой бюджетной структуры в двухгодичном периоде 20102011 годов за исключением крайне маловероятных ситуаций должно исключить необходимость обращения к Исполнительному комитету с просьбами об увеличении бюджета в любом конкретном году. |
You define things like Name, Port (LPT/COM/USB), IP address, Port Settings (RAW/LPR/SNMP), Printer Path, Location, Comment. |
Вы ограничиваете Имя, Порт (LPT/COM/USB), IP адрес, Настройки порта (RAW/LPR/SNMP), Путь к принтеру, Расположение, Комментарий. |
Comment to the new ATP annex 1, appendix 2, paragraph 20 (c): |
Комментарий к новому подпункту с) пункта 20 добавления 2 к приложению 1 к СПС: |
Comment: In the March Standing Committee meetings, UNHCR reports in full on implementation in relation to all prior-year Board of Auditors' recommendations, including detailed explanations and analysis and a section on thematic issues. |
Комментарий: На совещании Постоянного комитета в марте УВКБ представляет полную информацию об осуществлении всех рекомендаций Комиссии ревизоров за предыдущие годы, включая подробные разъяснения и анализ, а также раздел по тематическим вопросам. |
Comment: The number of persons that the vessel can accommodate should be determined not by the existence or otherwise of seats but by the vessel's construction specifications. |
Комментарий: Как представляется, число лиц, которые могут находиться на борту, должно определяться не наличием мест, а построечной спецификацией судна. |
Comment: [The proposed wording in Russian is unclear] |
Комментарий: Выражение «система обеспечения аварийной защиты» представляется неясным. |
In addition convert the existing Comment entitled "Applicable procedures after termination of a TIR operation" to an Explanatory Note to read as follows: |
Кроме того, преобразовать существующий комментарий, озаглавленный "Процедуры, применяющиеся после прекращения операции МДП", в пояснительную записку следующего содержания: |