Английский - русский
Перевод слова Comment
Вариант перевода Комментарий

Примеры в контексте "Comment - Комментарий"

Примеры: Comment - Комментарий
Comment: The creation of a further Assistant High Commissioner post (Protection) has the support of the new High Commissioner and has been the subject of a number of consultations with the Executive Committee (EXCOM). Комментарий: Учреждение еще одной должности Помощника Верховного комиссара (по вопросам защиты) поддерживается новым Верховным комиссаром и было предметом ряда консультаций с Исполнительным комитетом (Исполком).
Comment: The aim is to establish a framework to govern the application of the measures set out in the Convention and protocols, in the context of full respect for the domestic law of each State party and the norms of international law. Комментарий: Цель состоит в установлении рамок, которые регулировали бы применение шагов, предусматриваемых в Конвенции и ее Протоколах, памятуя о строгом уважении внутреннего права каждого государства-участника и норм международного права.
Comment: This is the alternative that was discussed during the fourteenth session of the Working Group in Vienna and referred to in one of the replies to the informal questionnaire of 24 January, 2005. Комментарий: Именно эта альтернатива обсуждалась в ходе четырнадцатой сессии Рабочей группы в Вене и на нее содержится ссылка в одном из ответов на неофициальный вопросник от 24 января 2005 года.
However, this Comment is used by a number of Contracting Parties to interpret Article 23 in such a way that the imposition of escorts becomes legitimized through the creation of an artificial link between the guarantee level and the use of escorts. Тем не менее, данный комментарий используется рядом Договаривающихся сторон для интерпретации статьи 23 таким образом, что назначение сопровождения становится узаконенным вследствие создания искусственной связи между суммой гарантии и использованием сопровождения.
Comment to Article 11, paragraph 1 (a) and (b): Time frame for notification Комментарий к подпунктам а) и Ь) пункта 1 статьи 11:
Comment USA: Would the full description be equal to is separated from the hind legs by cutting straight across the backbone between and sixth and seventh lumbar vertebrae Комментарий США: Не будет ли полное описание эквивалентно следующему: "получают из задних ног путем поперечного разреза позвоночника между шестым и седьмым поясничными позвонками?"
Comment. A very high proportion of respondents find the presentation of the publication satisfactory, and a majority of those who have used the website are also satisfied. Комментарий. По мнению весьма большого числа респондентов, форма представления материала в публикации является удовлетворительной, кроме того, большинство респондентов, воспользовавшихся ШёЬ-сайтом, также считает его удовлетворительным.
Comment: Subparagraph (a) clarifies that a State not a party to the Statute at the time the amendment was adopted is bound by the amendment only if it does not provide to the contrary in its instrument of accession. Комментарий: В подпункте (а) уточняется, что для государства, не являющегося участником Статута на момент принятия поправки, эта поправка является обязательной только в том случае, если оно не укажет иного в документе о присоединении.
Comment: The committee may wish to consider whether all the terms defined below should be included in this draft element and whether any additional terms should be defined. Комментарий: Комитет может пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли включать в этот проект элемента все определяемые ниже термины и следует ли в нем давать определения каких-либо других терминов.
Comment: The long-term goal of this draft element is that all elemental mercury from all major supply sources, including mercury compounds that can easily be converted to elemental mercury, should be put into environmentally sound storage. Комментарий: долгосрочная цель этого проекта элемента заключается в том, чтобы обеспечить экологически безопасное хранение всей элементарной ртути из всех основных источников предложения, в том числе ртутных соединений, которые могут быть легко преобразованы в элементарную ртуть.
Comment: This draft element responds to the wishes of Parties that would like the mercury instrument to contain an element that explicitly addresses mercury releases to water and land. Комментарий: этот проект элемента подготовлен в ответ на пожелания Сторон, которые хотели бы включения в документ по ртути элемента, который непосредственно касается выбросов ртути в воду и на суше.
Comment: The provision about export notifications and consent of the importing Party in the following paragraph would be needed only if the committee decided to establish the prior informed consent requirements described in draft elements 5 and 7. Комментарий: положение об уведомлениях об экспорте и согласии Стороны-импортера в следующем пункте понадобится только в том случае, если Комитет решит установить требования в отношении предварительного обоснованного согласия, о которых идет речь в проектах элементов 5 и 7.
Comment: The manufacturing processes listed below account for most mercury consumption for all manufacturing processes in which mercury is used other than artisanal and small-scale gold mining, which is dealt with separately. Комментарий: на перечисленные ниже производственные процессы приходится основная часть потребления ртути в отношении всех производственных процессов, в которых используется ртуть, не считая кустарной и мелкомасштабной золотодобычи, которая рассматривается отдельно.
carriage of goods not entered in the TIR Carnet manifest. (Comment to Article 19 "Inspection at the office of departure"). перевозке грузов, не внесенных в манифест книжки МДП. (Комментарий к статье 19 "Проведение контроля в таможне отправления").
The Comment to Article 23, which of course is not legally binding, provides one example of where the use of escorts might be considered appropriate: that is in those cases where the duties and taxes at risk exceed the maximum level of the TIR guarantee. Комментарий к статье 23, который, разумеется, не имеет обязательной юридической силы, представляет пример случая, когда сопровождение может быть оправдано: в случаях, когда необходимые к уплате налоги и пошлины превышают максимальную сумму гарантии МДП.
Comment: UNHCR has taken action to address the three matters of emphasis raised in the Board of Auditors' report for the year ended 31 December 2007: Комментарий: УВКБ принял меры в ответ на три конкретных замечания, высказанные Комиссией ревизоров в ее докладе за год, закончившийся 31 декабря 2007 года:
Comment: information regarding "bee"+ "insect" should be transfer to Annex 1/section 4.2.3 because these are "arthropods" not "vertebrates" Комментарий: информация относительно "пчела" + "насекомое" должна быть перенесена в приложение 1/раздел 4.2.3, поскольку это - "членистоногие", а не "позвоночные".
Comment: UNHCR agrees with the suggestion and will continue its efforts, to the extent possible, to harmonize its programme budgets with those of other United Nations agencies in line with its biennialization of the programme budget cycle. Комментарий: УВКБ согласно с этим пожеланием и будет и впредь делать все возможное для того, чтобы гармонизировать свой бюджет по программам с бюджетами других учреждений системы Организации Объединенных Наций в русле перехода на двухгодичный бюджетный цикл.
Comment 2: Recommendation 4 of the report is within the mandate of the Economic and Social Council and not within the competence of the Commission on Human Rights. Комментарий 2: Комиссия по правам человека не вправе давать советы по вопросам, рассмотрение которых является исключительной прерогативой Экономического и Социального Совета
did a Comment in Annex A of the Istanbul Convention have the same "legal" value as a Comment in the TIR Convention, and Имеет ли комментарий в приложении А к Стамбульской конвенции такое же "юридическое" значение, что и комментарий в Конвенции МДП?
Comment. UNDP informed the Board that phase II of the reduction exercise and restructuring of country offices will impact on the organization of the office and will require redesign of job description with competency statements and relevant training. Комментарий. ПРООН информировала Комиссию о том, что этап II сокращения и перестройки страновых отделений скажется на организации отделений и потребует пересмотра описаний должностей наряду с требованиями к компетентности и организации соответствующей подготовки.
Comment: The rules do not provide that the Secretary-General is to attend the Assembly of States Parties, and yet the Secretary-General is charged with informing all States Parties of amendments. Комментарий: В правилах не предусматривается, что Генеральный секретарь должен присутствовать на Ассамблее государств-участников, и в то же время Генеральный секретарь должен информировать все государства-участники о поправках.
Comment: Alternative munitions, as described here for the purpose of this Protocol, are designed to substitute the military capabilities of all cluster munitions, i.e. both unreliable/inaccurate and reliable/accurate cluster munitions. Комментарий: альтернативные боеприпасы, как описано здесь для целей настоящего Протокола, призваны заменить военные возможности всех кассетных боеприпасов, т.е. как ненадежных/неточных, так и надежных/точных кассетных боеприпасов.
The proportions of respondents' replies according to five degrees of usefulness are given below: Comment. Perhaps surprisingly, the clear winner in terms of usefulness is 'Terms and definitions': nearly all respondents considered these to be very useful or useful. Ответы респондентов в разбивке по пяти категориям полезности приводятся ниже: Комментарий. Хотя, возможно, это и вызывает удивление, однако явным победителем в плане полезности оказались "Термины и определения": почти все респонденты считают их весьма полезными или полезными.
My former comment still stands. Мой прежний комментарий все еще в силе.