See Restatement of the Foreign Relations Law of the United States, paragraph 703, comment d: 'The individual's failure to exhaust domestic remedies is not an obstacle to informal intercession by a state on behalf of an individual'." |
См. Свод норм, регулирующих внешние сношения Соединенных Штатов, пункт 703, комментарий d: "Тот факт, что лицо не исчерпало внутренние средства правовой защиты, не является препятствием для неофициального заступничества государства от имени этого лица"». |
These steps should at least include pre-notification (newly adopted comment to Article 8), notification (Article 11, para. 1) and submission of the claim (Article 11, para. 2); |
Эти стадии по крайней мере должны включать предварительное уведомление (новый принятый комментарий к статье 8), уведомление (пункт 1 статьи 11) и представление требования (пункт 2 статьи 11); |
Comment: His voice is annoying. |
(Видео) Комментарий: Его голос раздражает. |
Comment 2: ATP allows for the use of a certification plate as equivalent to an ATP certificate. |
Комментарий 2: СПС допускает использование таблички-свидетельства в качестве эквивалента свидетельству СПС. |
Comment: UNHCR will take the Committee's recommendations into account in the preparation of the initial 2010-2011 budget documentation. |
Комментарий: УВКБ примет рекомендации Комитета во внимание при подготовке первоначального бюджетного документа на 2010-2011 годы. |
Comment moderation is enabled, No Need to resubmit any comments posted. |
Комментарий умеренности включен, нет необходимости повторно любых комментариев. |
Comment: Couldn't follow because of the Indian accent. |
Комментарий: Не смог понять из-за индийского акцента. |
(Video) Comment: Couldn't follow because of the Indian accent. |
(Видео) Комментарий: Не смог понять из-за индийского акцента. |
Comment 7: The Bureau's Recommendation 7 should be rejected. |
Комментарий 7: Рекомендацию 7 Бюро следует отклонить. |
Comment 2 should be deleted; Comment 3 should be renumbered as 2. |
Комментарий 2 следует исключить; Нумерацию комментария З следует изменить на 2. |
Comment: The findings of such oversight reports are an integral part in determining the priorities in UNHCR's training programmes. |
Комментарий: Выводы таких надзорных докладов составляют неотъемлемый элемент определения приоритетов учебных программ УВКБ. |
Comment 3 (a) is not regarded as helpful. |
Комментарий З а) считается не целесообразным. |
Comment. So far about half the respondents have formed opinions about the reliability of the TBFRA material. |
Комментарий. Таким образом, приблизительно половина респондентов составила мнение о надежности данных ОЛРУБЗ. |
Comment: A further review of the application of the accepted definitions was undertaken. |
Комментарий: Было проведено дополнительное изучение применения общепринятых определений. |
Comment: In the course of the year, UNHCR has sought to regularize both situations. |
Комментарий: В течение года УВКБ предприняло усилия по упорядочению обеих ситуаций. |
Comment: This issue has been resolutely addressed by the High Commissioner in the course of 2004. |
Комментарий: Верховный комиссар плотно занимался этим вопросом в ходе 2004 года. |
Comment. UNOPS reviews unliquidated obligations systematically on a quarterly basis. |
Комментарий. ЮНОПС систематически проводит ежеквартальный анализ непогашенных обязательств. |
Comment: This option does not have an Annex C associated with it. |
Комментарий: Настоящий вариант не имеет связанного с ним приложения С. |
Comment: The committee may wish to consider preambular recitals at a later time in its deliberations. |
Комментарий: Комитет может пожелать рассмотреть пункты преамбулы на более позднем этапе своей работы. |
Comment: in cases of interstellar missions, inadvertent re-entry is not the most likely of situations. |
Комментарий: при осуществлении межзвездных полетов непреднамеренное возвращение в атмосферу Земли маловероятно. |
Comment: responsibility before the peoples of the world lies with governments. |
Комментарий: ответственность перед народами мира несут правительства. |
Comment: Article 1.01 of CEVNI has the term "motorized vessel", which may be used here too. |
Комментарий: в статье 1.01 ЕПСВВП имеется термин "моторное судно", который можно применить и в этом пункте. |
Comment: as stated in paragraph 7, this proposal represents the minimum modifications to the current wording. |
КОММЕНТАРИЙ: Как упомянуто в пункте 7, данное предложение предполагает внесение минимальных изменений в существующий текст. |
Comment 2: Only equipment made in countries of Contracting Parties can be approved. |
Комментарий 2: Могут быть допущены только транспортные средства, изготовленные в странах, являющихся Договаривающимися сторонами. |
Comment 3: This text is in the wrong place as it is a provision for type approval. |
Комментарий З: Этот текст помещен в неправильном месте, поскольку речь идет о положении, касающемся допущения типа. |