| See Restatement of the Foreign Relations Law of the United States, paragraph 703, comment d: 'The individual's failure to exhaust domestic remedies is not an obstacle to informal intercession by a state on behalf of an individual'." | См. Свод норм, регулирующих внешние сношения Соединенных Штатов, пункт 703, комментарий d: "Тот факт, что лицо не исчерпало внутренние средства правовой защиты, не является препятствием для неофициального заступничества государства от имени этого лица"». |
| These steps should at least include pre-notification (newly adopted comment to Article 8), notification (Article 11, para. 1) and submission of the claim (Article 11, para. 2); | Эти стадии по крайней мере должны включать предварительное уведомление (новый принятый комментарий к статье 8), уведомление (пункт 1 статьи 11) и представление требования (пункт 2 статьи 11); |
| Comment: His voice is annoying. | (Видео) Комментарий: Его голос раздражает. |
| Comment 2: ATP allows for the use of a certification plate as equivalent to an ATP certificate. | Комментарий 2: СПС допускает использование таблички-свидетельства в качестве эквивалента свидетельству СПС. |
| Comment: UNHCR will take the Committee's recommendations into account in the preparation of the initial 2010-2011 budget documentation. | Комментарий: УВКБ примет рекомендации Комитета во внимание при подготовке первоначального бюджетного документа на 2010-2011 годы. |
| Comment moderation is enabled, No Need to resubmit any comments posted. | Комментарий умеренности включен, нет необходимости повторно любых комментариев. |
| Comment: Couldn't follow because of the Indian accent. | Комментарий: Не смог понять из-за индийского акцента. |
| (Video) Comment: Couldn't follow because of the Indian accent. | (Видео) Комментарий: Не смог понять из-за индийского акцента. |
| Comment 7: The Bureau's Recommendation 7 should be rejected. | Комментарий 7: Рекомендацию 7 Бюро следует отклонить. |
| Comment 2 should be deleted; Comment 3 should be renumbered as 2. | Комментарий 2 следует исключить; Нумерацию комментария З следует изменить на 2. |
| Comment: The findings of such oversight reports are an integral part in determining the priorities in UNHCR's training programmes. | Комментарий: Выводы таких надзорных докладов составляют неотъемлемый элемент определения приоритетов учебных программ УВКБ. |
| Comment 3 (a) is not regarded as helpful. | Комментарий З а) считается не целесообразным. |
| Comment. So far about half the respondents have formed opinions about the reliability of the TBFRA material. | Комментарий. Таким образом, приблизительно половина респондентов составила мнение о надежности данных ОЛРУБЗ. |
| Comment: A further review of the application of the accepted definitions was undertaken. | Комментарий: Было проведено дополнительное изучение применения общепринятых определений. |
| Comment: In the course of the year, UNHCR has sought to regularize both situations. | Комментарий: В течение года УВКБ предприняло усилия по упорядочению обеих ситуаций. |
| Comment: This issue has been resolutely addressed by the High Commissioner in the course of 2004. | Комментарий: Верховный комиссар плотно занимался этим вопросом в ходе 2004 года. |
| Comment. UNOPS reviews unliquidated obligations systematically on a quarterly basis. | Комментарий. ЮНОПС систематически проводит ежеквартальный анализ непогашенных обязательств. |
| Comment: This option does not have an Annex C associated with it. | Комментарий: Настоящий вариант не имеет связанного с ним приложения С. |
| Comment: The committee may wish to consider preambular recitals at a later time in its deliberations. | Комментарий: Комитет может пожелать рассмотреть пункты преамбулы на более позднем этапе своей работы. |
| Comment: in cases of interstellar missions, inadvertent re-entry is not the most likely of situations. | Комментарий: при осуществлении межзвездных полетов непреднамеренное возвращение в атмосферу Земли маловероятно. |
| Comment: responsibility before the peoples of the world lies with governments. | Комментарий: ответственность перед народами мира несут правительства. |
| Comment: Article 1.01 of CEVNI has the term "motorized vessel", which may be used here too. | Комментарий: в статье 1.01 ЕПСВВП имеется термин "моторное судно", который можно применить и в этом пункте. |
| Comment: as stated in paragraph 7, this proposal represents the minimum modifications to the current wording. | КОММЕНТАРИЙ: Как упомянуто в пункте 7, данное предложение предполагает внесение минимальных изменений в существующий текст. |
| Comment 2: Only equipment made in countries of Contracting Parties can be approved. | Комментарий 2: Могут быть допущены только транспортные средства, изготовленные в странах, являющихся Договаривающимися сторонами. |
| Comment 3: This text is in the wrong place as it is a provision for type approval. | Комментарий З: Этот текст помещен в неправильном месте, поскольку речь идет о положении, касающемся допущения типа. |