Английский - русский
Перевод слова Comment
Вариант перевода Комментарий

Примеры в контексте "Comment - Комментарий"

Примеры: Comment - Комментарий
4(c) (French proposal): Comment adopted with an amended last sentence: "This document should at least be drafted in the English or French or Russian language". 4 с) (Предложение Франции): Комментарий принят со следующей измененной формулировкой последнего предложения: "Этот формуляр должен быть составлен по крайней мере на английском, русском или французском языках".
To celebrate this event with you my readers and, incidentally, put a little kick over the project's World Comment Day in 2009 I decided to divide Blogs 15 invitations to Google Wave, Google's social network from which I already gave my first impressions here. Чтобы отпраздновать это событие с вами моими читателями и, кстати, положить немного ногу мир проект Комментарий дня в 2009 году я решил разделить Блоги 15 приглашений Google волна, социальная сеть компании Google, из которых я уже дал свою первую впечатления здесь.
(Video) Comment: Could you remake this without peanut butter in your mouth? (Видео) Комментарий: Можно переделать, у вас что арахисовое масло во рту?
Paragraphs 16-1.2.1 to 16-1.2.7 should be amended as indicated below, and a new paragraph 16-1.2.8 should be added. Comment: The whole of section 16-1.2 requires editing to incorporate the terminology used elsewhere in the chapter and delete certain phrases that supply no additional information. Текст п.п. 16-1.2.1 - 16-1.2.7 следует изменить указанным ниже образом и добавить новый пункт 16-1.2.8: Комментарий: Весь раздел 16-1.2 требует редакторской правки с целью использования принятой в главе терминологии и исключения некоторых фраз, не несущих никакой дополнительной информации.
Comment: UNHCR has revised its core Protection Learning Programme, which now includes an "assessment" element that tests the knowledge and skills that participants would have acquired during the PLP to, inter alia, provide a better picture of the impact of the programme. Комментарий: УВКБ внесла изменения в свою учебную программу по стратегиям защиты, которая теперь содержит элемент "Оценка", позволяющий проверить приобретенные участниками УПЗ знания и навыки, с тем чтобы получить, в частности, более полное представление об эффективности программы.
Comment: The observation refers to UNHCR's inclusion in the 2000 Annual Programme Budget of support posts in the regional Bureaux at Headquarters in the operational budgets for the respective regions. Комментарий: Это замечание связано с тем, что УВКБ в годовом бюджете по программам на 2000 год включило вспомогательные должности в составе региональных бюро в штаб-кватире в оперативные бюджеты по соответствующим регионам.
Comment A (changes in the K-coefficient during the service life): Комментарий А, (изменения коэффициента К в течение периода эксплуатации):
Comment. Besides TBFRA, there is a wide range of sources, both national and international, of forest resource-related information being used by respondents, which ones depending on the type and detail of information needed. Комментарий. Помимо ОЛРУБЗ, на национальном и международном уровнях существует множество источников информации о лесных ресурсах, которые используются респондентами в зависимости от того, какая им необходима информация и насколько подробной она должна быть.
Annex 2, Article 3, paragraph 9, Explanatory Note 2.3.9, Comment "Nylon ropes" Приложение 2, статья 3, пункт 9, пояснительная записка 2.3.9, комментарий "Нейлоновые тросы"
This Protocol relates to the use of cluster munitions and their sub munitions against targets on land, including those in inland waters. Comment: This paragraph has been modeled after Article 1(1) of Amended Protocol II. Настоящий Протокол касается применения кассетных боеприпасов и их суббоеприпасов против целей на суше, включая цели во внутренних водах. Комментарий: данный пункт построен по модели статьи 1 (1) дополненного Протокола II.
Comment: This paragraph, which has been modeled after Article 2(2) Protocol III, does not prohibit the use of cluster munitions against military objects that are clearly separated from the concentration of civilians or from areas normally inhabited by civilians. Комментарий: данный пункт, который построен по модели статьи 2 (2) Протокола III, не запрещает применение кассетных боеприпасов против военных объектов, которые четко обособлены от сосредоточения гражданских лиц или от зон, в которых обычно обитают гражданские лица.
Comment: In common with other parts of the United Nations system, UNHCR is some way from linking expected accomplishments to the cost of the related outputs, but is currently beginning work on creating this link. Комментарий: Как и других подразделения системы Организации Объединенных Наций, УВКБ еще не в полной мере достигло увязки ожидаемых достижений и издержек соответствующих мероприятий, однако оно уже начало работу по созданию такой связи.
Comment: This draft element addresses trade in "commodity" mercury between Parties (draft element 6 addresses trade with non-Parties). Комментарий: этот проект элемента касается торговли "товарной" ртутью между Сторонами (проект элемента 6 касается торговли с несторонами).
Comment: There was general agreement at the committee's first session and in the subsequent country submissions that strong linkages existed between the provision of financial and technical assistance and achieving compliance with a mercury instrument. Комментарий: на первой сессии Комитета и в последующих материалах, представленных странами, было выражено общее мнение о наличии тесной связи между предоставлением финансовой и технической помощи и обеспечением соблюдения договора о ртути.
Comment: At the committee's first session there was broad recognition of the potential value of national implementation plans, although some participants cautioned that it might not be necessary or cost-effective to require all Parties to prepare and submit them. Комментарий: на первой сессии Комитета была широко признана потенциальная ценность национальных планов выполнения, хотя некоторые участники предупреждали, что, возможно, было бы неоправданно или нерентабельно требовать их подготовки и представления от всех Сторон.
Comment: UNHCR has taken note of the request to highlight budgetary changes requiring legislative approval and will include such information in the documentation on the revised 2010-2011 biennium budget. Комментарий: УВКБ принял к сведению просьбу особо отмечать бюджетные изменения, требующие утверждения вышестоящего органа и представит такую информацию в документации по пересмотренному бюджету на двухгодичный период 2010-2011 годов.
Finally, the Comment regarding the need to respect the time limits for notifying non discharged TIR operations would seem more appropriate in this article than in Article 11.1. И наконец, комментарий, касающийся необходимости соблюдать предельные сроки уведомления о незавершении операций МДП, представляется более уместным в данной статье, чем в статье 11.1.
Comment: The "WHO guidelines to classification" does not classify Endosulfan by its dermal toxicity, therefore the table should not contain the classification based on dermal toxicity. Комментарий: "Руководящие принципы классификации ВОЗ" не классифицируют эндосульфан по его почвенной токсичности, поэтому в таблицу не следует включать классификацию по почвенной токсичности.
Comment: UNHCR's Annual Programme Budget for 2007 is structured in a somewhat different format to the 2006 budget document so as to present consolidated budgetary requirements in a more streamlined presentation of data, with greater emphasis on trends. Комментарий: Формат годового бюджета по программам УВКБ на 2007 год был несколько изменен по сравнению с форматом бюджетного документа на 2006 год с тем, чтобы упростить изложение консолидированных бюджетных данных и уделить больше внимание тенденциям.
Comment: Since 2002 UNHCR has had a set of corporate guidelines which indicates the criteria used to select corporate partners. These were developed following consultation with other United Nations agencies. Комментарий: С 2002 года в выборе корпоративных партнеров УВКБ руководствуется критериями, закрепленными в соответствующих руководящих принципах, которые были разработаны по итогам консультаций с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Comment: Instead of the number of doors, hatches and other openings, the perimeter of the doors etc. could be the determining factor. Комментарий: Вместо указания числа дверей, люков и других отверстий в качестве определяющего фактора можно было бы указывать периметр дверей и т.д.
Comment 10: The Bureau's Recommendation 10 should be rejected as superfluous, duplicative and a threat to the credibility and impartiality of the Bureau. Комментарий 10: Рекомендацию 10 Бюро следует отклонить как излишнюю и дублирующую другие рекомендации, а также как подрывающую доверие к Бюро и ставящую под сомнение его беспристрастность.
Comment: It will be noted that the information on objectives and indicators is more focused and measurable, presenting some 40 indicators (compared to some 80 for 2003). Комментарий: Следует отметить, что информация о целях и показателях стала более предметной и в большей мере поддается количественной оценке, представляя примерно 40 показателей (по сравнению с примерно 80 на 2003 год).
Comment: the texts cited above explicitly establish that the intention is to entrust authorization, execution, direct control and supervision to the private sector. Комментарий: из вышеприведенного текста явно следует, что полномочия на разрешение и осуществление космических полетов и осуществление контроля и надзора над ними предполагается передать частному сектору.
Article 15, para. 2, Article 21, the Comment to Article 21 and the Comment to Article 28 refer to specific formalities which have to be performed by the Customs authorities concerned. Статья 15, пункт 2, статья 21, комментарий к статье 21 и комментарий к статье 28 касаются конкретных формальностей, которые должны быть выполнены соответствующими таможенными органами.