Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "Claim - Утверждать"

Примеры: Claim - Утверждать
Some argued that, while it was sometimes said that the Government was unable to deal with all the problems, nobody could claim that it was unwilling. Некоторые из них указывали на то, что, несмотря на высказываемые время от времени мнения о том, что правительство страны не в состоянии решить все эти проблемы, никто не может утверждать, что оно не стремится к этому.
Accordingly, it is either naive or dishonest to claim that normalization and durable peace between Ethiopia and Eritrea could be achieved with the completion only of the demarcation process. Поэтому наивно или нечестно утверждать, что нормализации отношений и прочного мира в отношениях между Эфиопией и Эритреей можно добиться только за счет завершения процесса демаркации.
Can one claim that the Council has performed its immense duty in good faith and as requested by the Charter? Можно ли утверждать, что Совет выполняет свою огромную обязанность добросовестно и так, как этого требует Устав?
Experience from many countries teaches us that human rights are most readily respected, protected and fulfilled when people are empowered to assert and claim their rights. Накопленный многими странами опыт учит нас тому, что права человека с наибольшей готовностью соблюдаются, защищаются и реализуются тогда, когда люди располагают возможностью отстаивать и утверждать свои права.
Can the transmitting State validly claim that it engages in effective exchange of information if it permits such de facto bank secrecy? Может ли передающее государство с полным основанием утверждать, что осуществляет эффективный обмен информацией, если оно позволяет сохранять банковскую тайну де-факто?
Until Thich Quang Do and Thich Huyen Quang have received written notification that the investigation is concluded, the Government cannot claim that they are free. До получения Тич Кванг До и Тич Гуйен Квангом письменного уведомления о закрытии следствия правительство не может утверждать, что они свободны.
It was inaccurate to claim that a married man could not be recognized as the father of a child born to another woman; his spouse's consent was required only for recognition of paternity by the courts. Неверно утверждать, что женатый мужчина не может быть признан отцом ребенка, рожденного другой женщиной; согласие его супруги требуется только для признания отцовства судом.
Although we have been able to bring about a cessation of hostilities, we cannot claim to have achieved peace. Несмотря на то, что нам удалось остановить боевые действия, мы не можем утверждать, что достигли мира.
By contrast, if the victim was aged 12-16, a defendant could claim an honest belief that the victim was over 16 and had consented. И напротив, если потерпевшая была в возрасте 12 - 16 лет, ответчик может утверждать, что он искренне считал потерпевшую старше 16 лет и что она дала согласие.
Some delegations referred to the large number of detention facilities that existed in some countries and concluded that it would be illusory to claim that an international mechanism on its own could carry out all the activities necessary to prevent torture effectively. Некоторые делегации, сославшись на то, что в ряде стран имеется большое количество мест содержания под стражей, заявили, что было бы иллюзией утверждать, что какой-либо международный механизм собственными силами сможет осуществлять все мероприятия, необходимые для эффективного предупреждения пыток.
I do not claim that it is possible to eradicate man's capacity for evil or to totally eliminate the tendency to seek to resolve disputes through violence. Я не стану утверждать, что люди смогут полностью избавиться от наклонностей совершать дурные поступки и что можно окончательно искоренить тенденцию к решению споров с помощью насилия.
That is why day by day Ritmkadeh expanded its activates in different fields of music by producing and offering high quality professional packages, nowadays we can claim that for all musical systems high quality packages have been produced. Вот почему с каждым днем Ritmkadeh расширила свою активизируется в разных областях музыки, путем подготовки и предоставления высококачественных профессиональных пакетов, сегодня мы можем утверждать, что для всех музыкальных систем высокого качества упаковки были изготовлены.
Because of its utter unsuitability for real secrecy, ROT13 has become a catchphrase to refer to any conspicuously weak encryption scheme; a critic might claim that "56-bit DES is little better than ROT13 these days". Поскольку он полностью не соответствует реальной защите тайны, ROT13 стал жаргонным словом для обозначения какой-либо явно слабой схемы шифрования; критика может утверждать, что «56-битный DES - это немного лучше, чем ROT13 в прошлом».
Some supporters of Don Carlos went so far as to claim that Ferdinand had actually bequeathed the crown to his brother but that Maria Christina had suppressed that fact. Некоторые сторонники дон Карлоса зашли так далеко, что начали утверждать, что Фердинанд фактически завещал корону его брату, а Мария Кристина сознательно скрыла этот факт.
Seems to claim, Emanuela Volpe, with his works, a vision of painting as a fine year, discarded the possibility that art is required investigation that has some social goal or some kinship with the contemporary history, culture, 'individual existence. Кажется, утверждать, Emanuela Вольпе, с его работами, видение живописи как прекрасный год, отбросил возможность того, что искусство требует расследования, который имеет некоторые социальные цели или какой-либо родстве с современной историей, культурой, 'индивидуального существования.
You can't stil claim that you weren't robbed! Ты не можешь больше утверждать, что не была ограблена!
Zach! How can you claim to care about me and lie to my face? Зак, как Вы можете утверждать, что заботились обо мне и лжи моему лицу?
And to claim that something as diverse, and sometimes vague, as a religious faith can be pinned to a fixed ideological position, because of certain ancient texts, is utterly misleading. И утверждать, что, что-то столь разнообразное и иногда смутное, как религиозная вера, может быть возложено на фиксированную идеологическую позицию из-за некоторых древних текстов, полное заблуждение.
Also, Tan had earlier confessed to knowing Lim was a fraud, but changed her stance in court to claim she was acting completely under his influence. Кроме того, Тан ранее призналась, что знала о мошенничествах Лима, но изменила свою позицию в суде и стала утверждать, что действовала полностью под его влиянием.
It's pretty convenient for him to claim he was alone and plenty of time for him to get back in time for the party. Ему это удобно - утверждать, что он был один и достаточно времени, чтобы вернуться на вечеринку.
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind? Кто сегодня стал бы утверждать, что это - всего лишь человеческое воображение?
The session was boycotted by supporters of the opposition leader, Mr. Etienne Tshisekedi, who continue to claim that the present Government is "illegal" owing to a misinterpretation of article 78 of the Constitutional Act of Transition. Сессию бойкотировали сторонники лидера оппозиции, г-на Этьена Шисекеди, которые продолжают утверждать, что статья 78 Конституционного акта о переходном периоде толкуется неправильно и нынешнее правительство является "незаконным".
As long as the gap between rich and poor, whether between States or within States, continues to widen, we cannot claim to be on the right track. До тех пор, пока разрыв между богатыми и бедными, будь то между государствами или внутри государств, будет и далее увеличиваться, мы не можем утверждать, что находимся на правильном пути.
Since the rights proclaimed in article 25 could also be invoked under the Optional Protocol, individuals might claim that elected representatives were not exercising the powers conferred on them by the Constitution. Поскольку на права, закрепленные в статье 25, можно также ссылаться в соответствии с Факультативным протоколом, некоторые лица могут утверждать, что избранные представители не осуществляют полномочий, предоставленных им конституцией.
Unfortunately, as they stand, the arrangements proposed in the draft resolution make it easy and even legitimate for Member States to repudiate or ignore the report because they can justifiably claim that their views were not given adequate consideration. К сожалению, в том виде, как они есть, предлагаемые в проекте резолюции мероприятия позволяют и даже предоставляют право государствам-членам отвергать или игнорировать доклад, ибо они вполне оправданно могут утверждать, что их взгляды не были учтены должным образом.