We could claim that the computer was generating abnormal radiation. |
Мы могли бы утверждать, что компьютер был источником неизвестного излучения. |
He is an important fellow, but he continues to claim he has legal rights over some of my land. |
Он важный человек, но продолжает утверждать, что у него есть законные права на часть моей земли. |
You claim you completed your mission? |
Продолжаете ли вы утверждать, что выполнили свое задание? |
Since no such evidence exists, the author cannot claim that the Ivorian courts have been lax in their handling of the case. |
Поскольку таких доказательств не существует, автор не может утверждать, что ивуарийские судебные инстанции согласным образом участвовали в рассмотрении этого дела. |
Persons were entitled under the law to claim that their rights had been violated by invoking the Convention before the courts. |
На основании закона лица имеют право утверждать, что их права были нарушены, ссылаясь при этом в судах на Конвенцию. |
The Deputy Executive Director stated that no country in the world was in a position to claim that it had attained gender equality. |
Заместитель Директора-исполнителя заявила, что ни одна страна мира не может утверждать, что добилась гендерного равенства. |
It was irresponsible to claim incorrectly that Puerto Ricans had voted in favour of assimilation, since the numbers had clearly been manipulated in an undemocratic process. |
Безответственно неверно утверждать, что пуэрториканцы проголосовали за ассимиляцию, ибо нет сомнения в том, что цифры были подтасованы в рамках недемократического процесса. |
Countries like Qatar should leave Syria alone and not claim to feel sympathy for its children when their feelings were murderous. |
Такие страны, как Катар, должны оставить Сирию в покое и не утверждать, что они сочувствуют ее детям, когда их чувства несут смерть. |
You can claim that you had no choice but to kill these women after you interrogated them and found they're in league with Gabriel. |
Ты можешь утверждать, что у тебя не было выбора, кроме как убить этих женщин после допроса, где выяснилось, что они в союзе с Гавриилом. |
I find it difficult that you can claim to know nothing about the illicit activities that have been going on here. |
Мне было трудно что вы можете утверждать, что знаете ничего о незаконной деятельности что у нас здесь происходило. |
Who in the world can claim that he was ever together with another being? |
Кто в мире может утверждать, что он когда-либо был с другим человеком вместе? |
But I would never claim to know exactly how you feel. |
Не буду утверждать, что знаю точно, что ты чувствуешь. |
I don't think you're allowed to claim them as innocents. |
Я не думаю что ты можешь утверждать что они невинны. |
But Exley's team will claim extortion. |
Но адвокаты будут утверждать, что это вымогательство. |
Morocco, however, continued to claim its rights to occupy the territory of the Sahrawi people, and the world was confronted with a fait accompli. |
Однако Марокко продолжает утверждать, что оно имеет право оккупировать территорию сахарского народа и ставит весь мир перед свершившимся фактом. |
His initial paperwork hasn't been processed, and we can claim he poses a threat to our national interests. |
Бумаги еще не прошли через все необходимые процедуры, и мы можем утверждать, что он представляет угрозу для наших национальных интересов. |
And maybe you claim she made it all up? |
Может, будешь утверждать, что она все выдумала? |
Claim one thing, then he seemed to forget, and then he'd start to claim something else. |
Он утверждал что-то, потом забывал и начинал утверждать другое. |
Hence, the Court never ruled on the claim currently under consideration by the Committee. Therefore, it cannot be argued that the subject matter dealt with in the claim contained in the communication submitted to the Committee has already been examined under another international procedure. |
Следовательно, Суд вообще не выносил решения по жалобе, которая находится на рассмотрении Комитета, и поэтому нельзя утверждать, что направленная Комитету жалоба, являющая предметом сообщения, уже была рассмотрена другой международной инстанцией. |
Parties and leaders cannot legitimately claim to be acting in the best interests of Lebanon while simultaneously deploying fighters to either side of the Syrian conflict. |
Партии и лидеры не могут с полным на то правом утверждать, что действуют на благо Ливана, и в то же время отправлять боевиков сражаться за ту или иную сторону в сирийском конфликте. |
You're not going to claim you've seen a ghost, Durdles? |
Вы же не станете утверждать, что видели призрака, Дёрдлс? |
Now, at the end of the pre-interim period of six months, the parties can rightly claim that some progress has been achieved in implementing the Comprehensive Peace Agreement. |
Сейчас, в конце промежуточного шестимесячного периода, стороны могут справедливо утверждать, что в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения достигнут определенный прогресс. |
Assessment of the activities carried out in the first years allows to claim that the attitude of the Estonian population towards multicultural society has become more positive. |
Оценка деятельности, осуществленной в первые годы, позволяет утверждать, что отношение эстонского населения к многокультурному обществу стало более позитивным. |
It would be an error to claim that the forum divested the United Kingdom of its responsibility to negotiate with Spain on the question of decolonization. |
Было бы ошибкой утверждать, что этот форум освобождает Соединенное Королевство от обязательства проводить переговоры с Испанией по вопросу деколонизации. |
He then might achieve a three out of twenty and claim as a result that he has scored a high mark. |
Потом он может получить три балла из двадцати и утверждать, что получил высокий балл. |