Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "Claim - Утверждать"

Примеры: Claim - Утверждать
Drummond was later to claim from this that the Americans had retreated in disorder. Это дало повод впоследствии Драммонду утверждать, что противник отступил в беспорядке.
First, it was doubtful whether any country could claim that its citizens all belonged to the same race. Во-первых, сомнительно, что страна может утверждать, что все ее граждане принадлежат к одной расе.
It would be false to claim that the draft resolution seeks to pre-determine final status issues. Было бы неправильно утверждать, что данный проект резолюции является попыткой предопределить решение вопросов, касающихся окончательного статуса.
We were contemporaries, yes, but I can't claim to know him. В одно и то же время, да, но не могу утверждать, что я знаком с ним.
We cannot claim victory. Нельзя утверждать, что победа одержана.
Still, its critics continued to claim that it was overstaffed and overfunded. Однако его критики продолжают утверждать, что в нем работает слишком много сотрудников и ему выделяется слишком много средств.
In fact, in the wider Caribbean and Latin American region, we can claim over 80 per cent ratification. Государства-члены КАРИКОМ последовали этому призыву, и для всех 14 государств-участников ратификация Конвенции стала одной из приоритетных задач. Фактически, можно утверждать, что в более обширном латиноамериканском и карибском регионе ее уже ратифицировали более 80 процентов государств.
No one could claim that Greek public opinion held anti-Semitic views. Касаясь вопроса антисемитизма, г-жа Телалян полагает, что никто не может утверждать, что общественное мнение Греции стоит на позициях антисемитизма.
There's no way that Mrs. Brumonti can support your claim. Невозможно, чтобы синьора Брумонти могла утверждать обратное.
No country can claim to respect the rule of law if the violation of its most fundamental norms remains inconsequential. Ни одна страна не может утверждать, что уважает принцип верховенства права, если нарушение его самых основных норм не влечет за собой никаких последствий.
Now the museum he founded can proudly claim to have the largest exposition of clock in Czech Republic. Сейчас музей, который основал пан Свобода, может с гордостью утверждать, что имеет самую большую экспозицию часов в Чехии.
You can't walk into a precinct with knowledge of these murders and claim a 200-year-old Puritan's responsible. Ты не можешь просто прийти в полицейский участок, рассказать в деталях об убийствах и утверждать, что это - дело рук 200-летнего пуританина.
Worldwide coverage against risk is the trend to follow, and it is wrong to think or claim that these structures are the preserve of rich countries. Необходимо стремиться именно к такому глобальному покрытию рисков, и неправильно думать или утверждать, что подобного можно добиться лишь в богатых странах.
Mr. Laki (Uganda) said that the world could not claim to be civilized as long as some peoples were denied their right to self-determination. ЗЗ. Г-н Лаки (Уганда) говорит, что нельзя утверждать, что мир стал цивилизованным, до тех пор пока некоторым народам не перестанут отказывать в их праве на самоопределение.
The State party therefore considers that the author cannot validly claim to have been ignorant of the charges against him, since these are identical offences under different names. Соответственно государство-участник считает, что автор сообщения не может обоснованно утверждать, будто он ничего не знал о характере деяний, которые вменялись ему в вину, поскольку речь идет об одних и тех же деяниях, лишь названных по-разному.
The authorities continued to claim that the disproportionately high number of Romani children in special schools for children with mental disabilities was due to their socially disadvantaged background. Власти не переставали утверждать, что непомерно большое количество ромских детей, обучающихся в школах для детей с ограниченными умственными способностями, является следствием социально неблагополучной среды, где они растут.
Five years later, while some are congratulating themselves on avoiding another depression, no one in Europe or the United States can claim that prosperity has returned. Через пять лет, хотя кое-кто поздравляет сам себя с тем, что избежал очередной депрессии, ни один человек в Европе или США не может утверждать, что вновь наступило процветание.
This Council cannot claim to be seriously considering efforts in the Middle East unless it is also willing to recognize the tragic dynamic at play. Совет Безопасности может утверждать, что он серьезно относится к рассмотрению усилий на Ближнем Востоке только в том случае, если он также готов признать наличие в ситуации трагической динамики.
Whoever occupies another's territory, establishes settlements there and changes facts on the ground cannot claim that those acts are carried out in self-defence, because they violate international law and the Fourth Geneva Convention. Кто бы ни оккупировал чужую территорию, ни создавал там поселения и ни изменял фактическое положение дел на местах, он не может утверждать, что все эти акции совершаются в целях самообороны, ибо речь идет о нарушениях международного права и четвертой Женевской конвенции.
Consequently, such enterprises can claim that they are not responsible for unlawful acts with which States alone can be charged. Очевидно, что международно-правовые нормы касаются именно государств, а не агентств, так что агентства могут утверждать, что они не несут ответственности за противоправные деяния, вина за совершение которых может вменяться только государствам.
On 9 October 1990, the Salzburg Regional Court, acting under its labour and social law jurisdiction, granted the author's claim. Соответственно государство-участник считает, что автор сообщения не может обоснованно утверждать, будто он ничего не знал о характере деяний, которые вменялись ему в вину, поскольку речь идет об одних и тех же деяниях, лишь названных по-разному.
He's perfectly capable, of course, Monsieur Jean but we can't claim he's a first, or, in earnest, even second-rate concierge. Мсье Жан, конечно, весьма способен, но нельзя утверждать, что он первоклассный или даже второклассный портье.
Therefore it can be established that the social right to physical and mental health is unenforceable before the courts and no claim arises from it for the individual. Следовательно, можно утверждать, что социальное право на физическое и психическое здоровье не может быть обеспечено в судах, и оно не влечет за собой возможности выдвижения каким-либо лицом соответствующего требования.
For this reason, the authorities claim that it is hardly conceivable that waste is being exported from Germany illegally. Поэтому власти не понимают, как можно утверждать, что из их страны незаконно экспортируются отходы.
The author has not been subjected to a further identity check for 15 years and it would therefore not make sense to claim a motive of discrimination. В течение 15 последующих лет автор никогда больше не подвергалась подобным проверкам, и поэтому нет возможности утверждать о дискриминации.