Many of globalization's advocates continue to claim that the number of jobs outsourced is relatively small. |
Защитники глобализации продолжают утверждать, что число потерянных рабочих мест невелико. |
You can't read any person with any claim of certainty. |
О другом человеке ничего нельзя утверждать с уверенностью. |
That Cleopatra dared to claim that I was in love with her. |
Эта Клеопатра осмелилась утверждать, что я сгораю от любви к ней. |
The universe is so strange that even cosmologists don't claim to understand what's going on. |
Вселенная настолько сложна, что даже космологи не осмеливаются утверждать, будто понимают как все устроено. |
No one's here to make that claim. |
Не думаю, что кто-то станет утверждать это. |
You know, they may claim to have loftier ideals, but the Hand are just common criminals with good marketing skills. |
Они могут утверждать, что у них более возвышенные идеалы, но Рука - обычные преступники с хорошими маркетинговыми ходами. |
Nor is there any way that the perpetrators of these crimes can claim to have been utilizing the monuments for military purposes. |
Те, кто совершил эти преступления, никоим образом не могут утверждать, что они использовали памятники в военных целях. |
Mr. Clerides can no longer claim there is "no common ground" for negotiations to restart. |
Г-н Клиридис более не может утверждать, что для повторного начала переговоров отсутствуют "точки соприкосновения". |
We cannot claim that we have solved all of our problems. |
Мы не можем утверждать, что все наши проблемы решены. |
Indonesia may claim that the rapporteurs and working groups have received false reports. |
Индонезия, конечно, может утверждать, что докладчики и рабочие группы получают ложные сообщения. |
Some may claim that the veto power is rarely exercised nowadays. |
Кое-кто может утверждать, что сейчас к праву вето прибегают редко. |
But my husband's family can't claim that virtue. |
Но семья моего мужа не может утверждать, что добродетель. |
Today it is possible to claim that the Tribunal has already changed perceptions of the relationship between justice and peace. |
Сегодня уже можно утверждать, что Трибунал изменил представление о взаимоотношении между справедливостью и миром. |
He would not claim, however, that all reports of torture were false. |
Он не будет утверждать, однако, что все сообщения о пытках являются необоснованными. |
It was grossly unjust to claim that it was politically motivated or unfair to developing countries. |
В этой связи в высшей степени несправедливо утверждать, что в отношении развивающихся стран Комитет преследует политические цели или пристрастен. |
Member States could legitimately claim, on the basis of that new benchmark information, that they had been over-assessed. |
Государства-члены могут на законных основаниях утверждать, что, исходя из новой исходной информации, их взносы были завышенными. |
There are very few countries in which DEA agents are assigned that can make such a claim . |
Есть мало стран, где работают агенты ДЕА, которые могут утверждать это . |
Spain could claim to be a pioneer in international training for United Nations police observers. |
Таким образом, можно утверждать, что Испания является одним из лидеров в области международной подготовки сотрудников полиции, используемых в качестве наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
No nation could claim to be free from racism and Norway was no exception. |
Ни одна нация не может утверждать, что она свободна от расизма, и Норвегия не является исключением. |
The issue of when a country can claim that it has implemented the 1993 SNA was raised. |
На сессии был поднят вопрос о том, когда именно та или иная страна может утверждать, что она внедрила СНС 1993 года. |
In such circumstances, the police officer could not properly claim that he had fired in self-defence. |
В этих обстоятельствах сотрудник полиции не может утверждать, что он стрелял в порядке необходимой обороны. |
RPF should therefore not claim to have fixed positions in Rwanda itself. |
И ПФР не следует утверждать, что у него есть какие-то прочные позиции в самой Руанде. |
It seems difficult to claim that present international humanitarian law is sufficient to tackle the entire ERW problem. |
Трудно утверждать, что нынешнее международное гуманитарное право является достаточным применительно ко всей проблеме ВПВ в целом. |
It is absurd to claim that only arms merchants profit from war. |
Абсурдно утверждать, что только торговцы оружием получают прибыли от войны. |
At present, there is no society which could claim that men and women fully enjoyed equal rights. |
В настоящее время нет такого общества, которое могло бы утверждать, что живущие в нем мужчины и женщины пользуются в полной мере одинаковыми правами. |