| Many of globalization's advocates continue to claim that the number of jobs outsourced is relatively small. | Защитники глобализации продолжают утверждать, что число потерянных рабочих мест невелико. |
| You can't read any person with any claim of certainty. | О другом человеке ничего нельзя утверждать с уверенностью. |
| That Cleopatra dared to claim that I was in love with her. | Эта Клеопатра осмелилась утверждать, что я сгораю от любви к ней. |
| The universe is so strange that even cosmologists don't claim to understand what's going on. | Вселенная настолько сложна, что даже космологи не осмеливаются утверждать, будто понимают как все устроено. |
| No one's here to make that claim. | Не думаю, что кто-то станет утверждать это. |
| You know, they may claim to have loftier ideals, but the Hand are just common criminals with good marketing skills. | Они могут утверждать, что у них более возвышенные идеалы, но Рука - обычные преступники с хорошими маркетинговыми ходами. |
| Nor is there any way that the perpetrators of these crimes can claim to have been utilizing the monuments for military purposes. | Те, кто совершил эти преступления, никоим образом не могут утверждать, что они использовали памятники в военных целях. |
| Mr. Clerides can no longer claim there is "no common ground" for negotiations to restart. | Г-н Клиридис более не может утверждать, что для повторного начала переговоров отсутствуют "точки соприкосновения". |
| We cannot claim that we have solved all of our problems. | Мы не можем утверждать, что все наши проблемы решены. |
| Indonesia may claim that the rapporteurs and working groups have received false reports. | Индонезия, конечно, может утверждать, что докладчики и рабочие группы получают ложные сообщения. |
| Some may claim that the veto power is rarely exercised nowadays. | Кое-кто может утверждать, что сейчас к праву вето прибегают редко. |
| But my husband's family can't claim that virtue. | Но семья моего мужа не может утверждать, что добродетель. |
| Today it is possible to claim that the Tribunal has already changed perceptions of the relationship between justice and peace. | Сегодня уже можно утверждать, что Трибунал изменил представление о взаимоотношении между справедливостью и миром. |
| He would not claim, however, that all reports of torture were false. | Он не будет утверждать, однако, что все сообщения о пытках являются необоснованными. |
| It was grossly unjust to claim that it was politically motivated or unfair to developing countries. | В этой связи в высшей степени несправедливо утверждать, что в отношении развивающихся стран Комитет преследует политические цели или пристрастен. |
| Member States could legitimately claim, on the basis of that new benchmark information, that they had been over-assessed. | Государства-члены могут на законных основаниях утверждать, что, исходя из новой исходной информации, их взносы были завышенными. |
| There are very few countries in which DEA agents are assigned that can make such a claim . | Есть мало стран, где работают агенты ДЕА, которые могут утверждать это . |
| Spain could claim to be a pioneer in international training for United Nations police observers. | Таким образом, можно утверждать, что Испания является одним из лидеров в области международной подготовки сотрудников полиции, используемых в качестве наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| No nation could claim to be free from racism and Norway was no exception. | Ни одна нация не может утверждать, что она свободна от расизма, и Норвегия не является исключением. |
| The issue of when a country can claim that it has implemented the 1993 SNA was raised. | На сессии был поднят вопрос о том, когда именно та или иная страна может утверждать, что она внедрила СНС 1993 года. |
| In such circumstances, the police officer could not properly claim that he had fired in self-defence. | В этих обстоятельствах сотрудник полиции не может утверждать, что он стрелял в порядке необходимой обороны. |
| RPF should therefore not claim to have fixed positions in Rwanda itself. | И ПФР не следует утверждать, что у него есть какие-то прочные позиции в самой Руанде. |
| It seems difficult to claim that present international humanitarian law is sufficient to tackle the entire ERW problem. | Трудно утверждать, что нынешнее международное гуманитарное право является достаточным применительно ко всей проблеме ВПВ в целом. |
| It is absurd to claim that only arms merchants profit from war. | Абсурдно утверждать, что только торговцы оружием получают прибыли от войны. |
| At present, there is no society which could claim that men and women fully enjoyed equal rights. | В настоящее время нет такого общества, которое могло бы утверждать, что живущие в нем мужчины и женщины пользуются в полной мере одинаковыми правами. |