Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "Claim - Утверждать"

Примеры: Claim - Утверждать
Critic James Gifford writes that Although many other writers have exceeded Heinlein's output, few can claim to match his broad and seminal influence. Критик Джеймс Гиффорд писал: «Хотя многие другие авторы превзошли Хайнлайна по результативности, мало кто может утверждать, что оказал настолько обширное и продуктивное влияние на жанр, как он.
He did not admit guilt even at the trial, continuing to claim that he was provoked in each case. Не раскаялся в своих преступлениях даже на суде, продолжал утверждать, что его в каждом случае спровоцировали.
Then how can you claim to know what they're not? Тогда как вы можете утверждать, что знаете, чем они не являются?
No one in his right mind, would claim that a war as large as World War I had a single cause. Никто, будучи в здравом уме, не станет утверждать, что такая большая война, как Первая Мировая, имела единственную причину.
Likewise, however desirable its ability to produce the unexpected and unforeseeable, science today cannot claim that it is not accountable to society. Подобным образом, какой бы желаемой ни была способность науки производить неожиданное и непредсказуемое, она в настоящее время не может утверждать, что не несет никакой ответственности перед обществом.
Besides, which country can claim to be following its pure "traditional culture"? Кроме того, какая страна может утверждать, что она придерживается своей чисто «традиционной культуры»?
When the CCP came to power in 1948, it could claim to embody socialism, Marxism, and the proletariat's historical mission. Когда КПК пришла к власти в 1948 году, она могла утверждать, что осуществляет идеи социализма, марксизма, а также историческую миссию пролетариата.
But the claim that only deeper EU integration can save the "European" social model from the onslaught of emerging markets is not true. Но утверждать, что только более глубокая интеграция ЕС может спасть «европейскую» социальную модель от натиска развивающихся рынков никак нельзя.
Ten years from now, they'll claim it never happened, but it is happening. Лет 10 спустя они будут утверждать "такого не было", но это происходит.
I take it you're not going to claim personal consumption? Думаю, вы не будете утверждать, что это для личного потребления?
You continue to claim that you completed your mission? Продолжаете ли вы утверждать, что выполнили свое задание?
We cannot claim to come to terms with the sins of our past at the same time as we are intent on repeating them. Мы не можем утверждать, что примирились с грехами прошлого, одновременно намереваясь повторить их.
So you still want to claim that corn syrup is healthy? Ну что, так и будете утверждать, что кукурузный сироп полезен?
But we would not claim that, in doing so, they violated our "rights". Но мы не можем утверждать, что, поступив подобным образом, они нарушили наши "права".
It makes it harder to claim you had no idea what it was. И теперь сложно утверждать, что вы без понятия о том, что там было.
Well, at this hour, I can't claim the sun's not over the yardarm. В такой час, не могу утверждать, что удержусь.
We do not have any reasons for any claim, that we are dealing with a kind of object of extraterrestrial origin. У нас пока нет ни каких причин утверждать, что мы имеем дело с каким-то объектом внеземного происхождения.
To claim otherwise now is to threaten the positive evolution of such positions reflected in the Security Council decision on the suspension of the sanctions. Утверждать в настоящее время обратное означает ставить под угрозу позитивную эволюцию таких позиций, нашедшую отражение в решении Совета Безопасности о приостановлении санкций.
On balance, the State party "does not seek to claim that the challenged laws are based on reasonable and objective criteria". В итоге государство-участник "не намерено утверждать, что оспариваемые положения законодательства основаны на разумных и объективных критериях".
No State could claim to act in the best interests of its citizens and at the same time relinquish all responsibility towards them. Ни одно государство не может утверждать, что оно действует в лучших интересах своих граждан, и в то же время отказаться от всякой ответственности в отношении них.
Can anyone claim that this distribution genuinely reflects the objective of equitable geographical representation? Может ли кто-нибудь утверждать, что такое распределение подлинно отражает справедливое географическое представительство?
A person could not claim to uphold the Constitution while at the same time advocating the establishment of a separate State within the territory of Sri Lanka. Никто не может утверждать, что соблюдает положения Конституции, если выступает за создание отдельного государства на территории Шри-Ланки.
By the same token, no delegation would be able, at a later stage, to claim that it was precluded from stating its views. В этом случае уже ни одна делегация не сможет впоследствии утверждать, что она не могла высказать свою точку зрения.
Some might claim that they received only half an inheritance, but that was because men, unlike women, had obligations with respect to their mothers, wives and sisters. Некоторые из них могут утверждать, что они получают только половину наследства, но это обусловлено тем, что мужчины, в отличие от женщин, имеют обязательства по отношению к своим матерям, женам и сестрам.
In view of the evidence given by an eyewitness, there is no basis to claim that they were deemed guilty without evidence. С учетом показаний свидетеля нет оснований утверждать, что их считали виновными без представления необходимых доказательств.