Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "Claim - Утверждать"

Примеры: Claim - Утверждать
Unless we can proceed with this, this Organization will not be able to claim that it has adapted successfully to the world in which we live today. Если мы не сумеем добиться прогресса в этом вопросе, то эта Организация не сможет утверждать, что она успешно адаптировалась к условиям, в которых мы сегодня живем.
We cannot claim that peacekeeping has been the answer to every conflict; still less, alas, that it has prevented the recurrence of genocide. Мы не можем утверждать, что поддержание мира помогло при разрешении всех конфликтов; и, к сожалению, уж тем более, что оно предотвратило возрождение геноцида.
In addition, any citizen could claim that a domestic law was inadequate and could demand that the Convention be invoked directly in court. Кроме того, любой гражданин может утверждать, что тот или иной внутренний закон неадекватен и может требовать непосредственного применения положений Конвенции в суде.
It is totally unacceptable to claim that the criminals who planned the attack did not know about the presence of a large number of civilians in the neighbourhood, including women and children. Совершенно недопустимо утверждать, будто планировавшие это нападение преступники не знали о присутствии в этом квартале большого числа гражданских людей, в том числе женщин и детей.
According to the complainant, the president ignored the fact that the other accused had not had medical checks, and it is false to claim that he himself freely opted not to demand one. По мнению заявителя, председатель суда игнорировал отсутствие результатов медицинского освидетельствования других обвиняемых, и неверно утверждать, что он самостоятельно отказался пройти освидетельствование.
Naturally, one might claim that it would be better to do both, as a whole, and that sounds very good from a political perspective. Естественно, можно было бы утверждать, что лучше всего было бы делать и то, и другое, и с политической точки зрения это звучит весьма привлекательно.
They were people who were not born there and who can never claim that the land was theirs at any time in history. Это были люди, которые не родились там и которые никогда не могут утверждать, что в какое-либо время в истории эта земля принадлежала им.
Consequently it would be an untenable claim that there is a single authority to represent the whole island, disregarding the reality that any solution in Cyprus requires the consent of both sides. Таким образом, было бы нереальным утверждать, что существует какой-то единый орган, представляющий весь остров, игнорируя тот реальный факт, что для любого урегулирования на Кипре необходимо согласие обеих сторон.
No one can claim that the human rights situation in his own country is ideal. Similarly, no one should seek to impose his own strategy and means for the construction of a democratic society. Никто не может утверждать что положение с правами человека в его стране идеально, так же, как никто не должен навязывать свои рецепты построения демократического общества.
They all bear a special responsibility, and they cannot forget, or claim to have forgotten, it. Они все несут особую ответственность, и они не могут забывать о ней или утверждать, что они о ней забыли.
Even though there is no deadline for meeting the target of achieving full and productive employment and decent work for all, no country can claim to have reached this target. Хотя сроки обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех не установлены, ни одна страна не может утверждать, что достигла этого целевого показателя.
I can also proudly claim that my country, through this economic strategy, is comfortably realizing the Millennium Development Goals well in advance of the target set by the United Nations. Я могу также с гордостью утверждать, что благодаря этой экономической стратегии наша страна успешно добивается реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, намного раньше срока, установленного Организацией Объединенных Наций.
Prime Minister Manmohan Singh has said, "no society can claim to be a part of the modern civilized world unless it treats its women on par with men". Премьер-министр Индии г-н Манмохан Сингх заявил, что «ни одно общество не может утверждать, что оно является частью цивилизованного мира, если оно не обеспечивает равноправия между мужчинами и женщинами».
It is unthinkable to claim, and to believe, that youth issues can enter and, above all, remain the priority of public policy unless we make progress in resolutely promoting the incorporation of young people into our political systems. Нельзя утверждать или надеяться на то, что молодежная проблематика может стать одним из приоритетов государственной политики и, что важнее всего, оставаться таким приоритетом, если мы не добьемся прогресса в деле решительного содействия вовлечению наших молодых людей в нашу политическую жизнь.
The Chairperson said that Mexico's proposal went further in that it would allow an arbitrator to claim that the parties already had knowledge of the circumstances in question. Председатель указывает, что предложение представителя Мексики также позволит арбитру утверждать, что стороны уже знали об указанных обстоятельствах.
Mr. RI Jang Gon (Democratic People's Republic of Korea): I cannot understand how the President of the Conference could claim that this is a bilateral issue. Г-н Ри (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Я не вполне понимаю, как Председатель Конференции может утверждать, будто в данном случае речь идет о двусторонней проблеме.
No one can claim that this result was unexpected, as we in the Caribbean Community (CARICOM) have been sounding alarms for months about the dangers inherent in the imminent rainy season. Никто не может утверждать, что такой результат стал неожиданностью, поскольку Карибское сообщество (КАРИКОМ) уже не один месяцами бьет тревогу, предупреждая об опасностях, которые неизбежно несет с собой надвигающийся сезон дождей.
Thus, a State can never claim that illegal, unjust, or unpredictable deprivation of liberty is necessary for the protection of a vital interest or proportionate to that end. Таким образом, государство ни при каких обстоятельствах не может утверждать, что незаконное, несправедливое или непредсказуемое лишение свободы необходимо для защиты жизненно важных интересов или соразмерно такой цели.
They also expressed concern over a practice of financial incentives for Roma to return to their countries of origin, which could allow the Government to claim that Roma were returning voluntarily and protect it from legal challenges regarding forced expulsion. Они также выразили обеспокоенность по поводу практики финансовых стимулов для возвращения рома в свои страны происхождения, ссылаясь на которую правительство могло бы утверждать, что рома возвращаются добровольно, и защитить себя от юридических претензий, связанных с насильственной высылкой.
While no country could claim to have a perfect human-rights record, cases in which Governments had condoned and often been the instrument of human-rights violations particularly merited attention. Хотя ни одна страна не может утверждать, что ее послужной список в вопросах прав человека является идеальным, те случаи, когда правительства потворствуют и зачастую являются инструментом нарушений прав человека, заслуживают особого внимания.
In Norway alone, 9,000 asylum applications were rejected at last instance in 2002, and most asylum-seekers would claim, as did the current complainant, to be of modest means and unable to access the legal system. В прошлом году в одной лишь Норвегии судами последней инстанции было отклонено 9000 ходатайств о предоставлении убежища, и многие из заявителей, подобно нынешнему, станут утверждать, что их финансовые средства ограничены и что они не в состоянии получить доступ к правовой системе.
As the right to citizenship is neither a fundamental right nor a Covenant right, the author cannot claim that the refusal to grant him citizenship was discriminatory. Поскольку право на гражданство не относится к числу основных прав или прав, закрепленных в Пакте, автор не вправе утверждать, что отказ в предоставлении ему гражданства носит дискриминационный характер.
It follows that the author also cannot claim to have been unfairly denied the opportunity to run for a seat in the House of Representatives of the Belarus National Assembly, in violation of article 25. Из этого следует, что автор также не может утверждать, что был несправедливо лишен возможности баллотироваться на выборах в депутаты Палаты представителей Национального собрания Беларуси в нарушение статьи 25.
The State party argues that the only grounds on which the author could claim that she had been harmed are the reasons given by BW Marketing for breaking off the contractual relationship. По мнению государства-участника, единственным основанием, на котором автор могла утверждать, что ей нанесен ущерб, являются мотивы расторжения договорных отношений, приведенные компанией "БВ Маркетинг".
This has allowed the Government to claim that it is not responsible for the violence and permitted its regular forces to guard the towns without a major redeployment from the south. Это позволяет правительству утверждать, что оно не отвечает за насилие, и дает возможность регулярным правительственным силам охранять населенные пункты без передислокации крупных сил с юга.