Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "Claim - Утверждать"

Примеры: Claim - Утверждать
On the other hand, it would be difficult to claim without prior consideration that a particular State had violated the Convention. Утверждать же без предварительного рассмотрения, что то или иное государство нарушило Конвенцию, по его мнению, сложно.
Actually, no country in the world could claim absolutely that it was immune from problems of racial discrimination and human rights violations. В принципе, ни одна страна в мире не может категорично утверждать, что в ней не существует проблем, связанных с расовой дискриминацией и нарушениями прав человека.
Regardless of whether short-term earthquake prediction is impossible or, more optimistically, unresolved due to lack of observations, few scientists would claim that it is a proven capability. Независимо от того, является ли краткосрочное прогнозирование землетрясений неосуществимой или, если говорить более оптимистично, нерешенной в силу отсутствия достаточных наблюдений задачей, немногие ученые будут утверждать, что этот метод доказал свою эффективность.
Nevertheless, it is not right to claim that the United Nations is incapable of addressing those issues adequately, and therefore disregard it. Тем не менее, неправильно было бы и утверждать, что Организация Объединенных Наций не способна решать эти вопросы адекватно и поэтому игнорирует их.
No one today can claim that partial measures suffice to halt the arms race or to slow the qualitative or quantitative development of nuclear weapons. Никто сегодня не может утверждать, что частичные меры достаточны для того, чтобы остановить гонку вооружений или замедлить количественную или качественную разработку ядерного оружия.
Under the terms of the paragraph, a riparian State deliberately causing slight harm to another State could claim that it was under no obligation to repair that harm. Согласно положениям данного пункта, прибрежное государство, сознательно наносящее мелкий ущерб другому государству, может утверждать, что не обязано его заглаживать.
Can we claim, though, that we share no responsibility for the situation? Можем ли мы, несмотря на это, утверждать, что не несем никакой ответственности за такое положение?
It is not possible to claim the moral high ground while abusing basic rights and compromising laws built up over centuries in the interests of political expediency. Невозможно утверждать, что мы действуем с позиции высокой морали в условиях злоупотребления основными правами и компрометации веками создаваемых законов в интересах политической целесообразности.
5.3 Counsel maintains his claim of discrimination, and states that the adjustments of the annuities signify next to nothing. 5.3 Адвокат продолжает утверждать, что была допущена дискриминация, и заявляет, что корректировка размера рентных выплат практически ничего не значит.
The concept seems to me to be very simple: all men are equal and no one can claim to be superior. Мне представляется очень простой концепцией тот факт, что все люди равны и никто не может утверждать свое превосходство.
Who can claim that this is the truth? Кто может утверждать, что это правда?
In fact, in the wider Caribbean and Latin American region, we can claim over 80 per cent ratification. Фактически, можно утверждать, что в более обширном латиноамериканском и карибском регионе ее уже ратифицировали более 80 процентов государств.
Who could conceivably claim to speak for a whole civilization? Кто может утверждать, что выражает мнение целой цивилизации?
There is no State or civilization in the world that can honestly claim to be ethnically, culturally, religiously or socially homogeneous. В мире нет ни одного государства или цивилизации, которые могут со всей честностью утверждать, что они являются гомогенными в этническом, культурном, религиозном или социальном отношении.
The conventions and their associated protocols can claim much success - many UNECE member States are party to the instruments and share in their benefits. Можно утверждать, что в рамках конвенций и сопутствующих протоколов к ним были достигнуты значительные успехи: многие государства-члены ЕЭК ООН являются Сторонами этих правовых документов и совместно пользуются связанными с ними преимуществами.
It could claim that closure demonstrates its commitment to reducing regional nuclear tensions, while sending a message about the wisdom of building reactors in the world's most volatile region. Он может утверждать, что закрытие демонстрирует его обязательство разрядить региональную ядерную напряженность, одновременно посылая сообщение о мудрости построения реакторов в самом изменчивом регионе мира.
The time is long past when anyone could claim ignorance about what was happening in Africa, or what was needed to achieve progress. Давно прошли те времена, когда кто-либо мог утверждать, будто он не знал, что происходило в Африке или что нужно было делать для достижения прогресса.
The High Commissioner cannot claim that Ethiopia has not explained the rationale for the steps taken with regard to some Eritrean nationals in Ethiopia. Верховный комиссар не может утверждать, что Эфиопия не обосновала мер, принимаемых в отношении некоторых эритрейских граждан в Эфиопии.
We cannot claim that society has adopted a constant and stable approach to dealing with the new situation of the family. Однако мы не можем утверждать, что общество придерживается последовательного и сбалансированного подхода к новой ситуации, в которой оказалась семья.
It is therefore quite incorrect to claim that the successors would have been appointed in alphabetical order, in violation of the principle of equality. Поэтому весьма неправильно утверждать, что преемники якобы были назначены в алфавитном порядке, в нарушение принципа равенства.
In the same spirit, Azerbaijan continues to claim that "there are now over 1 million refugees and displaced persons in Azerbaijan". В том же духе Азербайджан продолжает утверждать, что «на территории Азербайджана в настоящее время находится более 1 миллиона беженцев и вынужденных переселенцев».
Who can claim that we are doing enough? Кто может утверждать, что принимаемые нами меры достаточны?
To claim that the principle of self-determination should be applied to such people would be a flagrant misrepresentation of logic, justice and law. Утверждать, что принцип самоопределения должен применяться к этим людям, означает вопиющим образом нарушать логику, справедливость и законность.
Core disarmament instruments were negotiated in that forum, and no one can therefore claim that its structure does not allow negotiations to take place. Ключевые договоры по разоружению были согласованы на этом форуме, и поэтому никто не может утверждать, что ее структура не позволяет вести переговоры.
On the question of remuneration, no data support the claim that women are discriminated against even if employers often consider their productive capacity to be low. Что касается заработной платы, то не имеется никаких данных, позволяющих утверждать, что женщины подвергаются дискриминации, даже несмотря на то, что работодатели часто говорят об их низкой выработке.