Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "Claim - Утверждать"

Примеры: Claim - Утверждать
Furthermore, for fear that those of suspicious minds might claim that certain writers have such a recognisable style that the judge might identify and favour them, I have decided to stand down as adjudicator of this contest. И чтобы никто из скептиков не смог утверждать, что у некоторых авторов узнаваемый стиль, и судья его распознал и помог им, я решил уступить полномочия судьи конкурса.
Yet he goes on to claim that the emancipation of women, and feminists, was merely the resentment of some women against other women, who were physically better constituted and able to bear children. Но он продолжает утверждать, что эмансипация женщин и феминистическое движение является лишь ресентиментом некоторых женщин в отношении других женщин, более физически развитых и в лучшей степени способных к деторождению.
On the basis of these two assumptions, workers in the field claim that cognition is the manipulation of internal symbols by internal rules, and that, therefore, human behaviour is, to a large extent, context free (see contextualism). На основе этих двух допущений исследователи ИИ могут утверждать, что познание является манипуляцией внутренними символами, используя внутренние правила, и, таким образом, человеческое поведение в значительной степени контекстно-независимо.
The purpose was not only to fleece the American public of their property, but to later to claim that the banking system was basically so unstable that it had to be consolidated into a central bank once again. Целью этих действий было не только лишить американский народ собственности, но и позже утверждать, что национальная банковская система настолько неустойчива, что нуждается в консолидации.
Later the Azerbaijanis would claim that academician N. A. Marr had also taken part in the revision of the "positions of the Bourgeoisie Orientalist science which distorted the image of the Azerbaijani poet". Позднее в Азербайджане стали утверждать, что и академик Н. Я. Марр принял участие в пересмотре «положений буржуазной востоковедческой науки, искажающей образ азербайджанского поэта».
Thus, the results of the opinion polls support the claim that the absence of complaints of racial discrimination is attributable to a single factor, namely that in Uzbekistan no discrimination of any form is practised against any person on the grounds of race or ethnicity. Таким образом, данные, полученные в результате проведённых социологических исследований, дают основание утверждать, что отсутствие жалоб на расовую дискриминацию объясняется только одним фактом: отсутствием в стране какой бы то ни было дискриминации граждан по этническому или расовому признаку.
While internally displaced persons continue to claim that Janjaweed are being recruited into the police, their level of confidence in police sent to Darfur from other areas also appears to be very low. Хотя перемещенные лица продолжают утверждать, что члены формирований «Джанджавид» вербуются в ряды полиции, уровень их доверия к полиции, присланной в Дарфур из других районов, также представляется весьма низким.
In some cases the human creator may claim that the generative system represents their own artistic idea, and in others that the system takes on the role of the creator. С одной стороны можно утверждать, что система лишь воспроизводит генеративный художественный замысел творца, а с другой, что система берет на себя роль творца.
Even given the intensity of Russia's political and military relationship with Bashar al-Assad's regime in Syria, could it really claim that a resolution would place its own vital interests at risk? Даже учитывая тесные политические и военные отношения России с режимом Башара аль-Асада в Сирии, могла ли бы Россия действительно утверждать, что резолюция угрожает ее жизненным интересам?
Do you still claim you haven't seen her except for at the Tate Modern? Вы продолжите утверждать, что больше не видели ее с той встречи в "Тейт-модерн"?
No one could claim that it was not something well thought-out in advance, something that was just waiting for a chance to materialize. Никто не может утверждать, что это - что-то такое, что не было продумано заранее, что просто не выжидало своего шанса.
He did not claim that there were no shortcomings in the situation of women in Kuwait, but women did hold high-level posts in the Government, including those of two Cabinet Ministers, as well as positions on municipal councils and in the diplomatic service. Он далек от того, чтобы утверждать, что положение женщин в Кувейте лишено каких бы то ни было недостатков, однако женщины занимают высокие посты в правительстве, в том числе двух министров кабинета, являются членами муниципальных советов, работают на дипломатической службе.
The reduction of nuclear weapons is an extremely complex and multidimensional process and we would not claim that we can now see all that is involved in fine detail nor that we are in a position to make up a respective timetable or establish an implementation time-frame. Процесс сокращения ядерных вооружений чрезвычайно сложный и многогранный, и мы не беремся утверждать, что сегодня мы можем разглядеть во всех деталях все его составляющие, расписать их по времени одну за другой и определить сроки их достижения.
Rationale: It is arguable that the present wording whilst excluding the right to claim delivery of the goods does not exclude the right to claim losses or damages for failure to deliver the goods. Можно утверждать, что в представленной формулировке право требовать сдачи груза исключается, но при этом не исключается право требовать возмещения убытков или ущерба, возникших вследствие несдачи груза.
I would claim that art and culture, and this is why art and culture are so incredibly interesting in the times we're living in now, have proven that one can create a kind of a space which is both sensitive to individuality and to collectivity. Я рискну утверждать, что искусство и культура - наверно поэтому они так невероятно интересны - в наше время доказали, что возможно создать пространство восприимчивое и к индивидуализму, и к коллективизму.
Some non-wood forest products used as food, industrial inputs and health care ingredients can also claim to reduce environmental stress because of the added value they bring to the forest cover, which promotes conservation. В отношении некоторых видов недревесной лесопродукции, используемой в качестве продовольствия, промышленного сырья и компонентов лекарственных средств, также можно утверждать, что они способствуют уменьшению стрессовой нагрузки на окружающую среду за
In the event, it is hypocritical and mind-boggling newspeak to claim that "Eritrea is concerned with its defensive measures because it is intent on continuing the war." В данном случае утверждать, что "Эритрея предпринимает меры в области обороны, поскольку она намерена продолжать войну", означает использовать лицемерный и бюрократический жаргон, скрывающий мысли.
I never like to claim first, but I do know that they never heard that nasty little rumor that women aren't funny, and they find us hysterical. Мне не нравится утверждать, что я в чём-то первая, но я точно знаю, что они никогда не слышали этого противного слуха о том, что женщины не умеют шутить, и наше чувство юмора им очень даже нравится!
He noted: "Lama Kazi Dawa Samdup was sufficiently confident of Blavatsky's account of the Bardo to endorse her claim that she had been initiated into 'the higher lamaistic teachings'." Он отметил: «Лама К. Д. Самдуб был достаточно информирован, чтобы утверждать, что описания бардо в трудах Е. П. Блаватской подтверждают её заявления, что она была посвящена в сокровенные учения тибетского буддизма.
The broad language of this provision allows almost any State to claim status as an injured State, and thereby undermines the important distinction being drawn between States specifically injured and those States not directly sustaining an injury. Широкая формулировка этого положения позволяет почти любому государству утверждать о том, что оно пострадало, и подрывает важное различие, проводимое между государствами, понесшими конкретный ущерб, и государствами, не понесшими прямого ущерба.
and, B, he can claim the same when he goes to court for murdering Eunice. Он может утверждать что избавился от женщины, которая изводила его многие годы, женщины, которая была настолько жестока, что убила свою дочь.
(Claim by UNON staff member for rescission of decision not to approve the creation of a P-2 post and not to promote him thereto; and for rescission of decision not to pay him personal transitional allowance (PTA) retroactively from 1 January 2000) (Заявление сотрудника Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби с требованием отменить решение не утверждать новую должность С-2 и не назначать его в порядке повышения на нее; и отменить решение не выплачивать ему пособие по переезду в ретроактивном порядке с 1 января 2000 года)