No country in the world could claim that there are absolutely no violations of human rights in its territory. |
Ни одна страна в мире не может утверждать, что на ее территории нет абсолютно никаких нарушений прав человека. |
It was thus misleading to claim that their only purpose was to induce compliance by a wrongdoing State. |
Поэтому было бы неверно утверждать, что единственной их целью является обеспечение соблюдения своих обязательств государствами, совершившими противоправное деяние. |
No country can claim to be immune from the reach of terrorism. |
Ни одна страна не может утверждать, что она неуязвима для терроризма. |
9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. |
9.11 Авторы заявляют, что неправильно утверждать, что Шахида Гёкче не воспользовалась имеющимися средствами правовой защиты. |
It would be absurd to claim that globalization created inequality. |
Абсурдно утверждать, что глобализация создает неравенство. |
As State parties subscribe voluntarily to the Treaty, they cannot claim that the implementation of international obligations represents undue interference in domestic affairs. |
Государства-участники, в добровольном порядке подписавшиеся под договором, не могут утверждать, что требования о соблюдении международных обязательств представляют собой неправомерное вмешательство в их внутренние дела. |
Such wording made it possible to claim that strict environmental law requirements or strict requirements for maintaining financial stability were legal impediments. |
Такая формулировка дает возможность утверждать, что строгое природоохранное законодательство или строгие требования соблюдать финансовую стабильность являются юридическими препятствиями. |
That was why they told me to claim that I belonged to them. |
Поэтому мне было велено утверждать, что я отношусь к ним. |
We cannot claim that after all these years of hard work the noble goals of the Universal Declaration have been reached. |
Мы не можем утверждать, что после всех этих лет напряженной работы благородные цели Всеобщей декларации были достигнуты. |
It would be preposterous to claim that brutalities and ill-treatment by the police and military personnel do not occur in Indonesia. |
Было бы неправильно утверждать, что полицейские и военнослужащие в Индонезии не прибегают к грубым и жестоким видам обращения. |
He declined and continued to claim that he related to Taylor in a strictly non-commercial friendship. |
Он отказался предоставить такую информацию, продолжая утверждать, что с гном Тейлором его связывают исключительно дружеские отношения без какой-либо коммерческой подоплеки. |
We know that it is somewhat unfair to claim that 'the CD has not done any work'. |
Мы знаем, что несколько несправедливо утверждать, будто Конференция по разоружению не проводит никакой работы. |
Well, no one would claim the job has been done completely. |
Конечно, никто не может утверждать, что работа выполнена полностью. |
I'm sure Jeremy will claim his goes faster. |
Я уверен, Джереми будет утверждать, что его движется быстрее. |
It can therefore make no claim to being a partner in combating terrorism. |
Поэтому оно не вправе утверждать, что оно является партнером в борьбе с терроризмом. |
They'll claim I'm beholding to the man who's paying the bills. |
Они будут утверждать, что я защищаю человека, который платит по счетам. |
Stroh's lawyers will claim you coached the child. |
Адвокаты Строу будут утверждать, что вы натаскали ребенка. |
How can I claim you never existed in my life? |
Как я могу утверждать, что ты никогда не существовала в моей жизни? |
I don't claim to know the answer. |
Не смею утверждать, что знаю ответ. |
He'll claim it's privileged, part of negotiations. |
Он будет утверждать, что это конфиденциально, как часть переговоров. |
In paragraph 1 of the report Azerbaijan continues its claim of "about 1 million refugees". |
В пункте 1 доклада Азербайджан продолжает утверждать о наличии «около 1 миллиона беженцев». |
At the present time you cannot claim that surely. |
В настоящий момент с уверенностью этого утверждать нельзя. |
Which caused him to change his mind and claim he saw this stabbing. |
Что заставило его изменить свое мнение и утверждать, что он видел нападение. |
Only when all citizens benefit from economic development can leaders devoted to poverty reduction claim genuine success. |
Только когда все граждане выиграют от экономического развития, лидеры, участвовавшие в борьбе с нищетой, смогут утверждать, что добились подлинного успеха. |
They'll claim he was a rogue thug. |
Они будут утверждать, что он мошенник и бандит. |