| No country in the world could claim that there are absolutely no violations of human rights in its territory. | Ни одна страна в мире не может утверждать, что на ее территории нет абсолютно никаких нарушений прав человека. |
| It was thus misleading to claim that their only purpose was to induce compliance by a wrongdoing State. | Поэтому было бы неверно утверждать, что единственной их целью является обеспечение соблюдения своих обязательств государствами, совершившими противоправное деяние. |
| No country can claim to be immune from the reach of terrorism. | Ни одна страна не может утверждать, что она неуязвима для терроризма. |
| 9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. | 9.11 Авторы заявляют, что неправильно утверждать, что Шахида Гёкче не воспользовалась имеющимися средствами правовой защиты. |
| It would be absurd to claim that globalization created inequality. | Абсурдно утверждать, что глобализация создает неравенство. |
| As State parties subscribe voluntarily to the Treaty, they cannot claim that the implementation of international obligations represents undue interference in domestic affairs. | Государства-участники, в добровольном порядке подписавшиеся под договором, не могут утверждать, что требования о соблюдении международных обязательств представляют собой неправомерное вмешательство в их внутренние дела. |
| Such wording made it possible to claim that strict environmental law requirements or strict requirements for maintaining financial stability were legal impediments. | Такая формулировка дает возможность утверждать, что строгое природоохранное законодательство или строгие требования соблюдать финансовую стабильность являются юридическими препятствиями. |
| That was why they told me to claim that I belonged to them. | Поэтому мне было велено утверждать, что я отношусь к ним. |
| We cannot claim that after all these years of hard work the noble goals of the Universal Declaration have been reached. | Мы не можем утверждать, что после всех этих лет напряженной работы благородные цели Всеобщей декларации были достигнуты. |
| It would be preposterous to claim that brutalities and ill-treatment by the police and military personnel do not occur in Indonesia. | Было бы неправильно утверждать, что полицейские и военнослужащие в Индонезии не прибегают к грубым и жестоким видам обращения. |
| He declined and continued to claim that he related to Taylor in a strictly non-commercial friendship. | Он отказался предоставить такую информацию, продолжая утверждать, что с гном Тейлором его связывают исключительно дружеские отношения без какой-либо коммерческой подоплеки. |
| We know that it is somewhat unfair to claim that 'the CD has not done any work'. | Мы знаем, что несколько несправедливо утверждать, будто Конференция по разоружению не проводит никакой работы. |
| Well, no one would claim the job has been done completely. | Конечно, никто не может утверждать, что работа выполнена полностью. |
| I'm sure Jeremy will claim his goes faster. | Я уверен, Джереми будет утверждать, что его движется быстрее. |
| It can therefore make no claim to being a partner in combating terrorism. | Поэтому оно не вправе утверждать, что оно является партнером в борьбе с терроризмом. |
| They'll claim I'm beholding to the man who's paying the bills. | Они будут утверждать, что я защищаю человека, который платит по счетам. |
| Stroh's lawyers will claim you coached the child. | Адвокаты Строу будут утверждать, что вы натаскали ребенка. |
| How can I claim you never existed in my life? | Как я могу утверждать, что ты никогда не существовала в моей жизни? |
| I don't claim to know the answer. | Не смею утверждать, что знаю ответ. |
| He'll claim it's privileged, part of negotiations. | Он будет утверждать, что это конфиденциально, как часть переговоров. |
| In paragraph 1 of the report Azerbaijan continues its claim of "about 1 million refugees". | В пункте 1 доклада Азербайджан продолжает утверждать о наличии «около 1 миллиона беженцев». |
| At the present time you cannot claim that surely. | В настоящий момент с уверенностью этого утверждать нельзя. |
| Which caused him to change his mind and claim he saw this stabbing. | Что заставило его изменить свое мнение и утверждать, что он видел нападение. |
| Only when all citizens benefit from economic development can leaders devoted to poverty reduction claim genuine success. | Только когда все граждане выиграют от экономического развития, лидеры, участвовавшие в борьбе с нищетой, смогут утверждать, что добились подлинного успеха. |
| They'll claim he was a rogue thug. | Они будут утверждать, что он мошенник и бандит. |