Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Мирных граждан

Примеры в контексте "Civilians - Мирных граждан"

Примеры: Civilians - Мирных граждан
Those wars have also severely affected the education, health and agricultural sectors, to say nothing of the enormous loss of life among Afghan civilians, foreigners and humanitarian relief workers. Эти войны также серьезно подорвали системы здравоохранения, образования и сельского хозяйства, не говоря уже о том, что они унесли огромное число жизней мирных граждан Афганистана, иностранцев и сотрудников организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
Terrorist attacks disproportionately target civilians in hitherto sacrosanct locations, such as places of worship, schools and hospitals, markets and other public spaces. Совершаемые террористами нападения нередко преимущественно направлены на мирных граждан и происходят в доселе таких неприкосновенных местах, как молитвенные дома, школы и больницы, рынки и другие места общественного пользования.
There have been several major incidents throughout the eastern part of the Democratic Republic of the Congo of indiscriminate killings of civilians, including women and children, by armed groups and, to a lesser degree, by FARDC. На территории восточной части Демократической Республики Конго произошло несколько крупных инцидентов, заключавшихся в неизбирательных убийствах мирных граждан, в том числе женщин и детей, вооруженными группами и в меньшей степени ВСДРК.
The most egregious cases took place near Bunyakiri, in Kalehe territory, in May. In Lumenje, on 5 May, FDLR killed at least 11 civilians, including 3 women and 5 children. Самые вопиющие случаи произошли вблизи Буньякири на территории Калехе в мае. 5 мая в Люменже комбатанты ДСОР убили по меньшей мере 11 мирных граждан, включая 3 женщин и 5 детей.
According to several sources, including two of the assailants, the attackers were given strict orders not to kill Ivorian border police, civilians or United Nations staff. По словам нескольких человек, включая двух нападавших, им были даны строгие указания не убивать сотрудников ивуарийской пограничной полиции, мирных граждан и персонал Организации Объединенных Наций.
The Security Council condemns the violence caused by this rebellion, which has resulted in a significant loss of civilian life, as well as of MONUSCO peacekeepers' lives, and the displacement of hundreds of thousands of civilians. Совет Безопасности осуждает совершенные в ходе этого восстания акты насилия, в результате которых множество гражданских лиц и миротворцев МООНСДРК погибли, а сотни тысяч мирных граждан стали перемещенными лицами.
The attack resulted in the death of two Syrian civilians and the injury of five others, in addition to considerable material damages and the full destruction of the building. В результате этого нападения погибли двое сирийских мирных граждан и еще пятеро получили ранения, а также был причинен серьезный материальный ущерб и полностью разрушено здание центра.
The parties to the conflict must comply with their commitments, guarantee the safety of civilians and make every effort to conclude a full-fledged peace agreement by the end of 2005. Стороны в конфликте должны выполнить свои обязательства, гарантировать безопасность мирных граждан и сделать все возможное для заключения полномасштабного мирного соглашения к концу 2005 года.
The instrument would become the next critical step in combating the illicit proliferation of those weapons, which pose a grave threat to millions of civilians in different parts of the world. Этот документ явится следующим исключительно важным шагом в борьбе с незаконным распространением этого оружия, которое представляет серьезную угрозу для миллионов мирных граждан в различных частях мира.
We are of the view that sending a needed international presence to the region would help both sides to put an end to violence, to establish mutual trust and to ensure the safety of civilians on both sides. Мы считаем, что направление столь необходимого международного присутствия в регион помогло бы обеим сторонам положить конец насилию, установить взаимное доверие и обеспечить безопасность мирных граждан с обеих сторон.
The people of Canada are deeply concerned by the current situation and by the need to give full protection to Afghan civilians, particularly internally displaced persons and refugees. Народ Канады глубоко обеспокоен нынешней ситуацией и готов оказать содействие в обеспечении всемерной защиты афганских мирных граждан, в особенности вынужденных переселенцев и беженцев.
The United Nations estimates that security forces have suffered 15,000 fatalities, and the opposition 10,000, and that 45,000 civilians have died in the last two years of fighting. По данным Организации Объединенных Наций, силы безопасности потеряли 15000 человек, оппозиция - 10000, и 45000 мирных граждан погибли за последние два года боевых действий.
Therefore, though the intent to kill innocent civilians may be missing, a reckless disregard for civilian lives as well as for United Nations authority has been shown. Поэтому, при отсутствии, возможно, намерения погубить ни в чем не повинных мирных граждан, в данном случае налицо безответственное равнодушие в отношении защиты жизни мирных граждан и престижа Организации Объединенных Наций.
Since 9 June, the Eritrean regime has brutally expelled well over 4,000 Ethiopian civilians after confiscating their property, including personal belongings, and after inflicting severe injuries on them. После 9 июня эритрейский режим грубо изгнал более 4000 эфиопских мирных граждан, конфисковав их имущество, в том числе личные вещи, и нанеся им серьезные увечья.
Hundreds of innocent civilians, women and children, remain confined to the Barclay Training Centre, where forces of ULIMO-J, AFL and LPC are concentrated. Сотни мирных граждан, женщин и детей по-прежнему заперты в Барклиевском учебном центре, где сосредоточены силы УЛИМО-Д, ЛСМ и ВСЛ.
The illicit trafficking in those weapons has also led to armed conflict in many parts of the world, adversely affecting millions of innocent civilians, most of them women and children. Незаконный оборот этих видов оружия привел также к вооруженным конфликтам во многих частых мира и пагубно отразился на жизни миллионов мирных граждан, особенно женщин и детей.
We share the Secretary-General's concern regarding the increasingly frequent deaths of peaceful Afghan civilians as a result of the actions not only of extremists but also of international military presences. Разделяем обеспокоенность Генерального секретаря и участившимися в последнее время случаями гибели афганских мирных граждан в результате действий не только экстремистов, но и международных военных присутствий.
We deplore the deaths of and injuries to civilians, which are continuing, and call for a halt to the extensive destruction of property and infrastructure in Lebanon. Мы выражаем сожаление в связи с гибелью и ранениями мирных граждан, которые продолжаются, и призываем к прекращению обширного разрушения имущества и инфраструктуры в Ливане.
More importantly, the purpose was to search for actions, approaches or policies which would support the peace process so that the lives of civilians are protected. Более важная задача состояла в нахождении таких мер, подходов и стратегий, которые содействовали бы продвижению мирного процесса и защите жизни мирных граждан.
We strongly urge parties to conflicts to abide strictly by international humanitarian law and the relevant Security Council resolutions and to fulfil their corresponding obligations to protect the lives, property and legitimate interests of civilians. Мы настоятельно призываем все стороны в конфликтах строго соблюдать международное гуманитарное право и соответствующие резолюции Совета Безопасности и выполнять свои обязательства по защите жизни, собственности и законных интересов мирных граждан.
We also wish to acknowledge the outstanding work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which is responsible for providing assistance to millions of civilians suffering the consequences of armed conflict, particularly children and women. Мы также хотели бы воздать должное за замечательную работу Управлению по координации гуманитарной деятельности, ответственному за оказание помощи миллионам страдающих от последствий вооруженных конфликтов мирных граждан, особенно женщинам и детям.
We therefore appeal to all parties concerned to exercise the utmost restraint and to immediately cease the use of violence and terror, which have brought such suffering and grief to countless individual civilians and families. Поэтому мы призываем все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность и немедленно прекратить применение насилия и террора, принесших столько страданий и горя бесчисленному числу мирных граждан и их семьям.
Reports from Burundi border authorities concerning armed individuals prevented from crossing the border confirmed that the Government was applying measures to separate civilians from armed individuals and groups. Сообщения бурундийских пограничников о пересечении границы вооруженными лицами подтверждают, что правительством принимались меры с целью отделить мирных граждан от вооруженных лиц и групп таких лиц.
The loss of human life to date has amounted to more than 300 martyrs, while more than 900 civilians have been wounded. На сегодняшний день погибло более 300 человек и получили ранения более 900 мирных граждан.
While this is in no way intended to justify any harm caused to innocent civilians, it cannot be considered a violation of international humanitarian law, per se. Это никоим образом не оправдывает страдания ни в чем не повинных мирных граждан, однако применение такого оружия нельзя считать нарушением норм международного гуманитарного права как таковым.