I believe the true terror of nuclear weapons lies in the fact that the vast majority of casualties are unavoidably innocent civilians, regardless of whether or not the intention was to attack civilians. |
Я считаю, что реальная угроза ядерного оружия заключается в том, что огромное большинство жертв неизбежно составляют ни в чем не повинные мирные граждане, независимо от того, имело ли место намерение совершить нападение на мирных граждан или нет. |
My delegation welcomes and supports the focus in the Secretary-General's report on the value of addressing the regional character of protecting civilians, together with the important aim of building capacity within regions to ensure the continued protection of civilians. |
Моя делегация приветствует и поддерживает тот факт, что доклад Генерального секретаря сфокусирован на важности рассмотрения регионального измерения вопроса о защите гражданского населения, а также на важной цели строительства потенциала в регионах для обеспечения постоянной защиты мирных граждан. |
There have been fewer reports of large-scale indiscriminate attacks on civilians during this reporting period, but civilians continue to risk death and injury as a result of fighting between different groups and the use of improvised explosive devices. |
В отчетный период количество сообщений о крупномасштабных неизбирательных нападениях на мирных граждан сократилось, однако гражданское население по-прежнему рискует погибнуть или получить ранения в результате столкновений различных группировок и подрыва на самодельных взрывных устройствах. |
In this regard, I encourage the parties to the Comprehensive Peace Agreement to ensure appropriate contingency planning for the protection of civilians and to publicly advocate against any form of violence against civilians. |
В этой связи я призывают стороны Всеобъемлющего мирного соглашения разработать соответствующие планы чрезвычайных мер по защите гражданского населения и публично выступить с осуждением любой формы насилия в отношении мирных граждан. |
They particularly condemn acts that take the lives of civilians and that put the lives of civilians at risk. |
Они особенно осуждают акты, которые уносят жизнь мирных граждан или ставят их жизнь под угрозу. |
Armed conflict is one of the main reasons for the suffering of a huge number of civilians. |
Вооруженный конфликт является одной из главных причин страданий огромного числа мирных граждан. |
Unexploded ordnance, particularly cluster bombs, also kill and maim civilians long after they are used. |
Невзорвавшиеся боеприпасы, особенно кассетные бомбы, также убивают и калечат мирных граждан долгое время после их применения. |
The United States is killing civilians every day. |
Соединенные Штаты Америки убивают мирных граждан ежедневно. |
Around 40 civilians died in the air attack. |
В результате воздушных ударов погибло около 40 мирных граждан. |
The international community cannot allow innocent civilians to continue to die in the name of the right to self-defence. |
Международное сообщество не должно мириться с тем, что ни в чем не повинных мирных граждан продолжают убивать во имя осуществления права на самооборону. |
We must make it known: When you deliberately attack civilians, you are at war with the entire international community. |
Мы должны четко заявить: когда вы намеренно нападаете на мирных граждан, вы вступаете в войну со всем международным сообществом. |
It is not acceptable to intentionally target innocent civilians for violent attacks. |
Преднамеренно избирать целью жестоких нападений ни в чем не повинных мирных граждан совершенно недопустимо. |
The need to separate civilians from combatants also remains one of the key protection challenges. |
Одной из ключевых задач в сфере защиты остается отделение мирных граждан от комбатантов. |
The result is the death of many thousands of civilians. |
Все это привело к гибели многих тысяч мирных граждан. |
Those video projections showed the extent of the violence and suffering being inflicted upon innocent Angolan civilians. |
Эти видеофильмы свидетельствовали о масштабах насилия и страданий, обрушившихся на ни в чем не повинных ангольских мирных граждан. |
The Japanese Government condemns in the strongest terms all acts of terrorism aimed at innocent civilians. |
Правительство Японии самым решительным образом осуждает все акты терроризма, направленные против ни в чем не повинных мирных граждан. |
It has killed civilians under the pretext of pursuing wanted men. |
Она убила мирных граждан под предлогом преследования лиц, находящихся в розыске. |
Criminal violence of this kind rarely involves the indiscriminate use of violence against innocent civilians. |
Подобного рода насилие редко принимает форму беспорядочного насилия в отношении мирных граждан. |
They also expressed their concern about the security situation, particularly with regard to the protection of civilians. |
Они также выразили обеспокоенность по поводу положения в плане безопасности, особенно в том, что касается защиты мирных граждан. |
Several defectors witnessed the killing of their comrades who refused to execute orders to fire at civilians. |
Несколько перебежчиков были свидетелями того, как их товарищей убивали за неподчинение приказам применять оружие против мирных граждан. |
Our main duty in such cases is to save lives and to alleviate the fate of civilians who find themselves in danger. |
В таких случаях наш главный долг - спасти жизни и облегчить судьбу мирных граждан, которые оказываются в опасности. |
As indicated in the report, the Mission's first priorities are the security and protection of civilians. |
Как об этом говорится в докладе, основными приоритетными задачами Миссии являются безопасность и защита мирных граждан. |
They are mandated to go into harm's way and protect civilians. |
Их задача - вмешиваться в случае опасности и защищать мирных граждан. |
Access to affected civilians for humanitarian purposes has been stressed as key to providing protection. |
Важнейшим условием обеспечения защиты мирных граждан, как уже отмечалось, является обеспечение доступа к пострадавшим гражданским лицам в гуманитарных целях. |
Hamas members not only fail to distinguish themselves from civilians, but deliberately hide among them to avoid retribution. |
Члены организации «Хамас» не только не пытаются сделать так, чтобы отличаться от гражданского населения, но и намеренно скрываются среди мирных граждан в целях избежания возмездия. |