In addition, thousands of civilians have swarmed into the port to try to get on ships leaving the country, making the area extremely volatile. |
Кроме того, в порт направились тысячи мирных граждан, с тем чтобы попытаться попасть на суда, покидающие страну, в результате чего обстановка в этом районе исключительно взрывоопасная. |
The international community must address the fact that, in the 1990s, over 90 per cent of war casualties were civilians, mostly women and children. |
Международное сообщество должно отреагировать на тот факт, что из всех жертв войны в 90-е годы более 90 процентов приходилось на мирных граждан, большей частью женщин и детей. |
Deliberate targeting of civilians, pillage and destruction of civilian property, forced displacement of population and indiscriminate attacks were unfortunately common in non-international armed conflict throughout the world. |
К сожалению, умышленные нападения на гражданское население, разграбление и уничтожение собственности мирных граждан, насильственное перемещение населения и нападения без всякого разбора очень характерны для внутригосударственных вооруженных конфликтов по всему миру. |
They shelled residential areas 1,887 times in August and September alone, killing 296 civilians and injuring 1,487 others, including women and children. |
Только в августе и сентябре они совершили 1887 артиллерийских обстрелов жилых районов, в результате чего погибли 296 и получили ранения 1487 мирных граждан, включая женщин и детей. |
Who killed those unarmed civilians, shot at ambulances, targeted hospitals and schools? |
Кто убивал тех мирных граждан, стрелял по санитарным машинам, целился в больницы и школы? |
The seizure of territory has been accompanied by systematic extermination of ethnic Georgians, principally civilians - political figures, teachers, doctors, writers and cultural workers. |
З. Планомерно, с захватом того или иного района, начиналось истребление лиц грузинской национальности и, прежде всего, мирных граждан: политических деятелей, педагогов, врачей, писателей, работников культуры. |
Following SPLA attacks in June and July 1992 in Juba, around 200 civilians were reportedly killed in a house-to-house search by government troops. |
Согласно сообщениям, после нападений, совершенных СНОА в июне и июле 1992 года в Джубе правительственные войска в ходе повальных обысков убили около 200 мирных граждан. |
In addition, Governments and the United Nations should implement new, systemic procedures in order to best protect vulnerable civilians, especially women and children, in crises. |
Кроме того, правительства и Организация Объединенных Наций должны применять новые систематические процедуры, с тем чтобы наилучшим образом защитить уязвимых мирных граждан, особенно женщин и детей, в условиях кризиса. |
As he had said repeatedly, attacks that targeted civilians were heinous and morally repellent, regardless of whether their perpetrators saw them as reprisals for acts by the other side. |
Как он неоднократно повторял, нападения на мирных граждан являются гнусными и отвратительными с моральной точки зрения независимо от того, что лица, совершающие такие акты, рассматривают их как акты возмездия за действия другой стороны. |
It would be a tragedy if the high hopes for that mandate - particularly the responsibility to protect millions of innocent civilians who continue to live in fear - were to be dashed. |
Будет весьма трагично, если большие надежды, возлагаемые на этот мандат, - особенно в том, что касается ответственности по защите миллионов ни в чем не повинных мирных граждан, которые продолжают жить в страхе, - будут разрушены. |
We have heard this from none other than the Lebanese Ambassador, who said on American television just this week: "It is impossible to differentiate between Hizbollah and civilians in Lebanon. |
Мы слышали это не от кого иного, а от ливанского посла, который заявил по американскому телевидению не далее, как на этой неделе: «В Ливане невозможно отличить членов «Хезболлы» от мирных граждан. |
The violence has taken an irreparable toll on innocent human lives, mainly civilians on both sides, many of them children, women and elderly people. |
Насилие вылилось в непоправимую утрату невинных человеческих жизней - главным образом мирных граждан - с обеих сторон, причем в их числе было много детей, женщин и пожилых людей. |
Peace must be built upon confidence; it cannot be built upon arms used against innocent civilians, including children. |
Мир должен основываться на доверии; его нельзя построить на оружии, применяемом против ни в чем не повинных мирных граждан, в том числе детей. |
The safety and security of humanitarian workers, like those of the civilians they seek to assist, is often jeopardized, at times deliberately, by some belligerents. |
В настоящее время безопасность и защита сотрудников гуманитарных учреждений, как и мирных граждан, которым они стараются оказывать помощь, зачастую находятся под угрозой вследствие действий некоторых воюющих сторон, которые иногда делают это преднамеренно. |
In the meanwhile, we believe more needs to be done to ease the suffering of civilians trapped in the armed conflicts in Darfur and Somalia. |
В то же время мы полагаем, что необходимо делать еще больше для облегчения страданий мирных граждан, оказавшихся в тисках вооруженных конфликтов в Дарфуре и Сомали. |
Its actions cause scores of injuries and deaths among innocent defenceless civilians whose only goal and aspiration is to enjoy peace and security on their territory, just like the rest of humankind. |
В результате его действий получают увечья и гибнут десятки ни в чем не повинных и беззащитных мирных граждан, единственная цель и чаяния которых заключаются в том, чтобы подобно всему остальному человечеству наслаждаться на своей собственной территории миром и безопасностью. |
Continuous attacks on civilians in Colombia have contributed to the displacement of an estimated 700 people a day in recent months. |
Продолжение нападений на мирных граждан в Колумбии способствовало тому, что за последние месяцы число перемещенных лиц достигло, по оценкам, около 700 человек в день. |
Renewed fighting in Sri Lanka displaced more than 300,000 civilians, adding to the estimated 400,000 previously displaced by the tsunami and internal conflict. |
Возобновившиеся боевые действия в Шри-Ланке стали причиной вынужденного переселения более чем 300000 мирных граждан, пополнивших ряды еще примерно 400000 граждан, которым ранее пришлось покинуть родные места из-за цунами и внутреннего конфликта. |
The region was still suffering from the negative effects of landmines and small arms, which were killing and maiming thousands of civilians. |
Население региона все еще страдает от негативных последствий, связанных с наличием наземных мин и широким распространением стрелкового оружия, в результате чего гибнут или получают ранения тысячи мирных граждан. |
For example, numerous anti-personnel landmines in several countries, many of them in Africa, remain a serious danger to millions of innocent civilians, especially women and children. |
Например, огромное число противопехотных наземных мин в ряде стран, многих из которых находятся в Африке, по-прежнему являются серьезной опасностью для миллионов ни в чем не повинных мирных граждан, прежде всего женщин и детей. |
This has caused further friction between local communities and FDLR, who have targeted civilians unable to pay off debts before FDLR retreated from advancing FARDC troops. |
Это вызывало новые трения в отношениях между местными общинами и отрядами ДСОР, которые совершали нападения на мирных граждан, неспособных выплатить свои долги до отхода из этих районов отрядов ДСОР в попытке уйти от наступающих войск ВСДРК. |
Intensive fighting had resulted in approximately 1,200 casualties, thousands injured, the displacement of almost 1 million civilians and widespread destruction in Lebanon. |
В результате интенсивных боев погибли около 1200 человек, тысячи были ранены, почти миллион мирных граждан оказались на положении перемещенных лиц, были причинены широкомасштабные разрушения в Ливане. |
A total of 2,045 KPC members and 20,000 civilians took part in this ceremony in a peaceful manner at many different sites throughout Kosovo. |
В праздничных мероприятиях, проходивших в спокойной обстановке во многих населенных пунктах на территории Косово, приняли участие в общей сложности 2045 членов КЗК и 20000 мирных граждан. |
In undertaking that task, we must above all protect civilians in armed conflict - those who take no part in it, especially women and children. |
Занимаясь решением этой задачи, мы должны, прежде всего, защищать попавших в тиски вооруженных конфликтов мирных граждан - тех, кто не принимает в них участия, особенно женщин и детей. |
UNAMA recorded some 1,000 civilian deaths from January to 31 August. More efforts must therefore be made to protect civilians. |
По сообщениям МООНСА, в период с января по 31 августа зарегистрировано около 1000 случаев гибели мирных граждан, что требует активизации усилий для защиты гражданского населения. |