Important volunteer services included the provision of food, medicine and medical services to civilians, particularly women, children and the elderly, who were then under occupation. |
Важные добровольческие услуги включали в себя обеспечение продовольствием, медикаментами и медицинскими услугами мирных граждан, особенно женщин, детей и пожилых людей, которые оказались в условиях оккупации. |
As Mr. Koenigs pointed out during his statement, more than 1200 civilians have died as a result of these attacks since January 2007. |
Как указал в своем выступлении г-н Кёнигс, начиная с января 2007 года, в результате таких нападений погибло более 1200 мирных граждан. |
In West Africa, as we have noted, the modus operandi of those armed gangs is based on violence and terror directed against civilians. |
Как мы отмечали, в Западной Африке способ действия этих вооруженных групп основывается на насилии и терроре, направленных против мирных граждан. |
The United States will seek a worldwide ban on the sale or export of all persistent landmines to prevent the spread of technology that kills and maims civilians. |
Соединенные Штаты будут добиваться всемирного запрета на продажу или экспорт всех долговечных наземных мин, с тем чтобы предотвратить распространение технологии, убивающей и калечащей мирных граждан. |
It is important that every effort be deployed to spare them further suffering and to prevent UNITA from carrying out any further attacks on civilians. |
Важно, чтобы все усилия были предприняты для того, чтобы избавить его от дальнейших страданий и предотвратить любые последующие нападения УНИТА на мирных граждан. |
Let me express in the strongest terms my delegation's condemnation of all acts of terror, especially against innocent civilians. |
Позвольте мне от имени моей делегации самым решительным образом осудить все акты террора, особенно против ни в чем не повинных мирных граждан. |
On-site review of 11 locations indicates that, over a six-month period, air strikes killed as many as 400 civilians. |
Осмотр 11 мест бомбардировки показывает, что за шесть месяцев в результате воздушных налетов погибли 400 мирных граждан. |
There was no justification for violence against innocent civilians, whatever the factors giving rise to such acts. |
Актам насилия против мирных граждан нельзя найти оправдания, независимо от их побудительных причин. |
This must be done in a way that does not expose even more innocent civilians to death and destruction. |
Это должно быть сделано таким образом, чтобы не подвергать опасности жизни еще большего числа ни в чем не повинных мирных граждан и разрушениям. |
Mines are used indiscriminately and as a result many innocent civilians have been maimed or lost their lives. |
Применение мин носит неизбирательный характер и ведет к многочисленным увечьям среди мирного населения и гибели большого числа мирных граждан. |
Since January, 11 civilians, including 9 children, have been severely injured or have died as a result of victim-activated explosions. |
С января были тяжело ранены или погибли в результате срабатывания взрывных устройств 11 мирных граждан, включая 9 детей. |
He thanked the Council for adopting two historic resolutions which contributed to protecting the lives of thousands of innocent civilians, and expressed his appreciation for the partial unfreezing of funds. |
Он поблагодарил Совет за принятие двух исторических резолюций, способствующих защите жизни тысяч мирных граждан, и выразил признательность за частичное размораживание активов. |
The humanitarian community has prepared a contingency plan for a humanitarian response for up to 25,000 civilians in the area under threat. |
Гуманитарные организации подготовили план чрезвычайных мер с охватом до 25000 мирных граждан в этом районе, которым грозит опасность. |
In the eyes of the public, the effective protection of civilians is perhaps the key measure of a peacekeeping missions' performance. |
С точки зрения общественности, эффективная защита мирных граждан является, возможно, самым главным мерилом результативности деятельности миротворческих миссий. |
Of the more than 2.5 million civilians who were forced to leave their homes, about 2 million were hosted by their relatives and friends. |
Из более 2,5 миллиона мирных граждан, которые были вынуждены покинуть свои родные места, около 2 миллионов нашли приют у своих родственников или друзей. |
On the basis of testimonies gathered, a multidisciplinary team from MONUC was able to confirm that over 50 civilians were killed in the attack. |
На основе собранных показаний свидетелей многодисциплинарная группа МООНДРК смогла подтвердить, что при совершении этого нападения было убито свыше 50 мирных граждан. |
The actions of JEM and the Sudanese Armed Forces displaced thousands of civilians, both within the Sudan and into Chad. |
В результате действий ДСР и Суданских вооруженных сил перемещенными оказались тысячи мирных граждан как в Судане, так и в Чаде. |
Well, look, John, we can't have you running around out there, wasting friendly civilians. |
Джон, тебе нельзя здесь околачиваться, пугая мирных граждан. |
It's never pleasant taking out innocent civilians, but we don't have a choice. |
В устранении мирных граждан всегда мало приятного, но у нас нет выбора. |
Reports were also received that over 121 barrel bombs were dropped between 22 July and 13 August, resulting in the deaths of 185 civilians. |
Поступали также сообщения о том, что в период с 22 июля по 13 августа была сброшена более чем 121 бочковая бомба, в результате чего погибли 185 мирных граждан. |
He warned that a resumption of fighting would have dire humanitarian consequences and increase the number of civilians seeking protection in United Nations protection sites, whose capacities had already reached their limit. |
Он предупредил о том, что возобновление боевых действий будет иметь крайне тяжелые гуманитарные последствия и приведет к увеличению числа мирных граждан, пытающихся укрыться на созданных Организацией Объединенных Наций пунктах защиты гражданского населения, возможности которых уже задействованы до предела. |
There were unconfirmed but numerous reports from the Haitian National Police and other sources that gangs were seen killing civilians following the operation. |
Были неподтвержденные, но многочисленные сообщения органов Гаитянской национальной полиции и из других источников о том, что после этой операции банды, по словам очевидцев, стали убивать мирных граждан. |
This situation has caused thousands of civilians again to flee south from Bunia to Irumu, Mambasa and Beni, thereby increasing the number of internally displaced persons in that region. |
Сложившаяся ситуация вынудила тысячи мирных граждан вновь спасаться бегством в районы, расположенные к югу от Буниа, - в Ируму, Мамбасу и Бени, что привело к увеличению числа лиц, перемещенных внутри страны, в этом регионе. |
We feel deep sadness and concern at seeing dozens of innocent civilians perish in a shelter where they were supposed to be protected by the United Nations. |
Гибель десятков ни в чем не повинных мирных граждан в убежище, где они должны были бы чувствовать себя в безопасности под охраной Организации Объединенных Наций, вызывает у нас чувства глубокой печали и тревоги. |
At the time of the developments of July 1997, looting had occurred and homes had been violated and many civilians had been killed or wounded. |
В ходе событий, имевших место в июле 1997 года, были отмечены случаи грабежей и нарушения неприкосновенности жилья, а также было убито или ранено большое число мирных граждан. |