In response, FDLR has reportedly imposed restrictions on movements of civilians in the areas surrounding their strongholds and launched attacks on FARDC in the Bunyakiri area. |
В ответ отряды ДСОР ввели ограничения на передвижение мирных граждан в районах вокруг их опорных пунктов и стали совершать нападения на подразделения ВСДРК в районе Буниакири. |
Of particular concern was the recent increase in the number of civilians, among them many children, being killed or injured owing to the use of explosive weapons in populated areas. |
Особую обеспокоенность вызывает недавнее увеличение числа мирных граждан, в том числе детей, убитых или раненых в результате использования взрывных устройств в густонаселенных районах. |
It is therefore urgent and necessary that we approach the ongoing work on an arms trade treaty with the clear ambition of making a real difference for civilians. |
Поэтому, продолжая работу над заключением договора о торговле оружием, мы должны преследовать совершенно четкую цель: обеспечить реальные перемены в жизни мирных граждан. |
Moreover, attacks on Azerbaijani civilians and the bombardment of inhabited areas had been condemned as acts of racial discrimination, war crimes and crimes against humanity. |
Кроме того, нападения на азербайджанских мирных граждан и бомбардировка жилых районов осуждались как акты расовой дискриминации, военные преступления и преступления против человечности. |
The destruction of armored units that were engaged in attacking civilians, police forces, and peacekeeping forces; and, |
уничтожение бронетанковых частей, участвовавших в нападениях на мирных граждан, полицейские и миротворческие силы; и |
In light of this information and in an effort to limit attacks against civilians, Georgian police started to leave the Gorge.?? |
В свете этой информации и чтобы обезопасить мирных граждан от нападений, грузинские полицейские начали покидать ущелье. |
On 3 February 2011, for example, armed assailants reportedly opened fire on a group of civilians in Panare district, Pattani Province, killing five people and injuring four others, including a 12-year-old boy. |
Так, например, по поступившей информации, З февраля 2011 года вооруженные лица открыли огонь по группе мирных граждан в округе Панаре провинции Паттани, в результате чего были убиты пять человек и четверо получили ранения, включая 12-летнего мальчика. |
Unfortunately, however, the actions undertaken by the Council have to date failed to compel the Syrian regime either to abide by international law or to take any significant measures which might improve the lives of innocent civilians. |
Однако, к сожалению, принятые до сих пор меры не помогли заставить сирийский режим соблюдать нормы международного права или предпринять сколь-нибудь значительные шаги с целью улучшить жизнь ни в чем не повинных мирных граждан. |
More than a year after the adoption of resolution 2118 (2013), the Syrian regime continues to use chemical weapons to injure, kill and terrorize innocent civilians. |
После принятия резолюции 2118 (2013) прошло больше года, но сирийский режим продолжает применять химическое оружие, калеча, убивая и терроризируя ни в чем не повинных мирных граждан. |
Since 20 October, at least 239 civilians have reportedly been killed by government airstrikes, including barrel bomb attacks, which have also caused a large number of injuries, internal displacement and large-scale destruction to infrastructure. |
Судя по поступившим сообщениям, с 20 октября в результате авиаударов правительственных сил, в том числе с применением «бочковых бомб», погибло не менее 239 мирных граждан, а еще многие получили ранения или стали вынужденными переселенцами, а также был нанесен значительный ущерб инфраструктуре. |
According to reports, some 865 people have been killed, including 50 civilians, in Aleppo, Deir ez-Zor, Hasakeh, Idlib and Raqqa since the strikes began. |
Согласно сообщениям, с момента начала нанесения этих авиаударов в Алеппо, Дайр-эз-Зауре, Эль-Хасаке, Идлибе и Эр-Раке было убито около 865 человек, включая 50 мирных граждан. |
The Commission received credible information from witnesses in relation to three separate attacks on civilians in villages in the Shoba area, Kabkabiya, Northern Darfur: |
Комиссия получила достоверную информацию от очевидцев о трех других нападениях на мирных граждан в деревнях в районе Шобы, Кабкабия, в Северном Дарфуре: |
Although the security situation in Darfur has improved over the last year, the cumulative effect of the conflict has resulted in an ongoing increase in the number of war-affected civilians. |
Хотя в течение последнего года положение в Дарфуре в плане безопасности улучшилось, различные элементы конфликта в совокупности привели к тому, что в настоящее время растет число мирных граждан, пострадавших от войны. |
Any improvement in basic security is important to civilians living in the midst of a civil war, but they are not sufficient on their own; nor do the trends in Darfur necessarily represent unqualified progress. |
Любое улучшение ситуации в целом имеет большое значение для мирных граждан, которые живут в условиях гражданской войны, однако этого еще не достаточно, и тенденции, развивающиеся сейчас в Дарфуре, еще не говорят о безусловном прогрессе. |
The propagandist statements about the operations of the so-called Abkhaz militia against the imaginary bandits and subsequent punitive operations against peaceful civilians have become a well established modus operandi. |
Отработанным приемом стали пропагандистские заявления о действиях так называемой абхазской милиции против вымышленных бандитов и последующие карательные операции против мирных граждан. |
As I have argued in past reports, the many difficulties experienced at the negotiating table could be removed if the parties take concrete steps on the ground to minimize clashes and enhance the safety and security of civilians and all international staff. |
Как я доказывал в своих предыдущих докладах, многие трудности, возникшие за столом переговоров, можно было бы устранить, если бы стороны предприняли конкретные шаги на местах в целях сокращения числа стычек до минимума и укрепления безопасности мирных граждан и всех международных сотрудников. |
Failing to respond to the call to cease firing, and shooting indiscriminately, the criminals shot 12 hostages and 38 civilians that they were using as a human shield. |
Не реагируя на требования прекратить огонь, преступники, ведя беспорядочную стрельбу, расстреляли 12 заложников и 38 мирных граждан, использованных ими в качестве «живого щита». |
In addition to prolonging the suffering of millions of civilians in the region and complicating the peace process, continued hostilities will have very negative consequences for the deployment of UNAMID and will distract the mission from implementing its mandate. |
Помимо продления страданий миллионов мирных граждан в этом регионе и осложнения мирного процесса, непрекращающиеся боевые действия влекут за собой исключительно отрицательные последствия для развертывания ЮНАМИД и будут отвлекать миссию от выполнения ее мандата. |
From the very onset of this crisis, with the attendant suffering of innocent civilians, we have consistently advocated diplomacy, dialogue and negotiation as being the only means to bring about a comprehensive and lasting solution. |
С самого начала этого кризиса со всеми сопутствующими ему страданиями ни в чем не повинных мирных граждан мы последовательно призывали к дипломатии, диалогу и переговорам как к единственным средствам достижения всестороннего и устойчивого урегулирования. |
We call on all conflicting parties to exert extra efforts to protect civilians and spare them from the harm of armed violence and, thus, avert the outbreak of a humanitarian crisis. |
Мы призываем все конфликтующие стороны предпринять все возможные усилия по защите мирных граждан, избавить их от ужасных последствий вооруженного насилия и, таким образом, предотвратить возникновение гуманитарного кризиса. |
Scores of civilians were also apparently abducted and forced to carry the loot to Ngiti villages, including Songolo, Singo, Bavi, Bolo, Gety, Kagaba and Atele. |
Десятки мирных граждан были также, видимо, угнаны, и их заставили нести награбленное в деревни нгити, включая Сонголо, Синго, Бави, Боло, Гети, Кагаба и Ателе. |
What we need is a commitment from all sides to guarantee the safety and well-being of civilians in the Democratic Republic of the Congo and to ensure that such atrocities are not repeated. |
То, что нам сейчас необходимо, так это готовность всех сторон гарантировать безопасность и благополучие мирных граждан в Демократической Республике Конго и обеспечить, чтобы такие акты жестокости больше не повторялись. |
In this connection, this attack represents the third deadly one in which scores of civilians have been killed in targeted, deliberate air strikes. |
В этой связи данное нападение является третьим смертоносным нападением, в ходе которого в результате преднамеренных и прицельных ударов с воздуха погибли десятки мирных граждан. |
Targeting the civilian population must stop and he stressed that the international community could not stand idly by while civilians, including women and children, continued to be traumatized and civilian infrastructures were destroyed. |
Атаки на гражданское население должны прекратиться, и он подчеркивает, что международное сообщество не может пассивно наблюдать за страданиями мирных граждан, включая женщин и детей, которые продолжают получать травмы, и за разрушением гражданских инфраструктур. |
Menaces, such as terrorism, which threaten and claim the lives of millions of innocent civilians daily, can only be defeated if all nations, big and small, implement the vision of resolution 1373 (2001). |
Такие угрозы, как терроризм, который ежедневно угрожает миллионам ни в чем не повинных мирных граждан и лишает их жизни, могут быть ликвидированы лишь при условии, что все государства - малые и большие - реализуют определенные в резолюции 1373 (2001) цели. |