Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданским лицам

Примеры в контексте "Civilians - Гражданским лицам"

Примеры: Civilians - Гражданским лицам
However, on 3 October 1995, the KPA representatives at Panmunjom permitted two civilians to cross the MDL in the JSA illegally without prior coordination with the UNC. Следует, однако, отметить, что З октября 1995 года представители КНА в Пханмунджоме позволили двум гражданским лицам, не проведя предварительных консультаций с КООН, незаконно пересечь военную демаркационную линию и проникнуть в общую зону безопасности.
Various sources have reported that ULIMO-J fighters intentionally opened fire on local and displaced civilians, both in Tubmanburg and at Kle, particularly those considered supportive of ECOMOG. Согласно сообщениям из различных источников, как в Табменберге, так и в Кле бойцы сил УЛИМО-Д умышленно открыли огонь по местному населению и перемещенным гражданским лицам, в частности тем, которых они считали сторонниками ЭКОМОГ.
The Force provided shelter, food, medical assistance and other services to the civilians who had sought protection at its positions and camps. Силами предоставлялись убежище, продовольствие, медицинская помощь и другие услуги тем гражданским лицам, которые искали защиты в местах их расположения и лагерях.
My Government shares the view that the proliferation of anti-personnel landmines and their indiscriminate and irresponsible use have inflicted a vast amount of needless harm and suffering, especially on civilians. Мое правительство разделяет мнение о том, что распространение противопехотных мин и их неизбирательное и безответственное применение причиняют огромный и ненужный ущерб и страдания, в особенности гражданским лицам.
Although it is very difficult to avoid collateral damage, an integral part of military planning is to avoid harming civilians. Хотя и трудно избежать побочного ущерба, неотъемлемой частью военного планирования является стремление избежать ущерба гражданским лицам.
We urge the relevant parties to armed conflicts to abide by international humanitarian law, provide adequate protection to civilians and avoid threatening their lives and damaging their property. Мы настоятельно призываем соответствующие стороны в вооруженных конфликтах придерживаться международного гуманитарного права, предоставлять адекватную защиту гражданским лицам и избегать создания угрозы их жизни и причинения ущерба их имуществу.
However, it is important that today's peacekeeping missions provide protection against violence for civilians trapped in situations of armed conflict. Несмотря на это, необходимо, чтобы в рамках осуществляемых в настоящее время миротворческих миссий гражданским лицам, оказавшимся в условиях вооруженных конфликтов, была обеспечена защита от насилия.
The curfew is strictly enforced by the IDF and there have been many incidents of shooting of civilians who had failed to observe the curfew. Израильские силы обороны требуют строгого соблюдения комендантского часа, и было много случаев, когда по гражданским лицам, не соблюдающим комендантский час, открывался огонь.
During his mission, the Special Rapporteur learned that, on some occasions, civilians were deliberately targeted as they gathered for food distribution. Во время своей поездки Специальный докладчик узнал, что иногда по гражданским лицам преднамеренно открывают огонь, когда они собираются для раздачи продовольствия.
That shows that the Government of Colombia must be the principal ally and interlocutor of the United Nations in assisting civilians at risk. Это наглядно показывает, что правительство Колумбии должно быть главным союзником и соратником Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи гражданским лицам, находящимся под угрозой.
The restriction of humanitarian access to innocent civilians in some conflict zones is one of the key issues confronting the humanitarian community today. Ограничение доступа гуманитарной помощи, оказываемой ни в чем не повинным гражданским лицам в некоторых районах конфликтов, относится к числу главных проблем, с которыми сегодня сталкивается гуманитарное сообщество.
We are therefore convinced that the international community must continue to address and condemn the disturbing trend of increased attacks on humanitarian workers who facilitate humanitarian access to civilians. Поэтому мы убеждены в том, что международное сообщество должно и впредь вести борьбу с тревожной тенденцией участившихся нападений на гуманитарный персонал, содействующий обеспечению доступа гуманитарной помощи к гражданским лицам, и осуждать ее.
During his last mission, the Special Representative raised the issue of the military court's jurisdiction over civilians and specifically mentioned this case. В ходе своей последней миссии Специальный представитель затронул вопрос о компетенции военного суда применительно к гражданским лицам и конкретно упомянул об этом деле.
President Guelleh's emphasis on the organizations of civil society was particularly appreciated and it was stressed that it provided the first opportunity for civilians to express their views. Особенно высоко оценивалось то, что президент Геллех делает упор на роли организаций гражданского общества, и указывалось, что такой подход впервые дает возможность гражданским лицам выразить свою точку зрения.
Finally, the Government must have zero tolerance with soldiers and civilians leading illegal groups throughout the length and breadth of the region. И наконец, правительство должно демонстрировать абсолютную нетерпимость по отношению к военным и гражданским лицам, которые возглавляют незаконные группы, действующие по всему региону.
The Oslo Declaration spells out our commitment to negotiate, by the end of 2008, an international legal instrument that prohibits cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. В Декларации Осло излагается наша готовность согласовать к концу 2008 года международный юридический документ, запрещающий кассетные боеприпасы, причиняющие недопустимый ущерб гражданским лицам.
The international community has taken important steps to document and respond to abuses and to provide relief to civilians caught in the conflict in Kosovo. Международное сообщество предприняло важные шаги по документированию и реагированию на нарушения, а также оказанию помощи гражданским лицам, ставших заложниками косовского конфликта.
Regulate and centralize the registration of all firearms owned by civilians; обеспечить регулирование и централизованную регистрацию всего огнестрельного оружия, принадлежащего гражданским лицам;
The Council stresses the importance of providing urgent humanitarian assistance to civilians displaced by the hostilities, and calls upon all parties to guarantee safe and unhindered access by humanitarian personnel to those in need. Совет подчеркивает важность оказания чрезвычайной гуманитарной помощи перемещенным в результате боевых действий гражданским лицам и призывает все стороны гарантировать гуманитарному персоналу безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся.
Where conflict is causing civilians to flee and seek asylum, we are actively working with other Governments to provide protection to those in need. В тех случаях, когда в результате конфликта гражданским лицам приходится спасаться бегством и искать убежища, мы прилагаем энергичные усилия в сотрудничестве с другими правительствами в целях обеспечения защиты тех, кто в этом нуждается.
Third, he supported the need to enhance and expand partnerships aiming to bridge the gap with community programmes that created hope and allowed former combatants and affected civilians a modest peace dividend. В-третьих, он поддержал необходимость укрепления и расширения сотрудничества в целях ликвидации отставания в рамках осуществления общинных программ, которое способствует возрождению надежды и предоставляет бывшим комбатантам и затронутым конфликтом гражданским лицам возможность воспользоваться хотя бы небольшими «мирными дивидендами».
As military agreement No. 1 does not prohibit the presence of civilians in the buffer strip, the majority of these allegations were believed to be groundless. По условиям военного соглашения Nº 1 гражданским лицам не запрещено находиться в буферной полосе, и поэтому большинство таких обвинений были признаны беспочвенными.
The organizations noted that the proposed bill artificially broadened the definition of "military action", thus exempting the State from responsibility for damage suffered by civilians. Организации отметили, что предлагаемый законопроект искусственно расширяет определение "военные действия", освобождая тем самым государство от ответственности за ущерб, наносимый гражданским лицам.
The armed forces informed the Office of six cases of threats by subversive groups against civilians and relatives of members of the armed forces. Вооруженные силы сообщили Отделению о шести случаях, когда подрывные группы угрожали гражданским лицам и родственникам военнослужащих.
However, the Mission continues to face difficulties in gaining access to Ethiopian civilians arrested by Eritrean security officials within the Temporary Security Zone in Sector East. Тем не менее Миссия продолжает испытывать трудности в плане доступа к эфиопским гражданским лицам, арестованным эритрейскими сотрудниками безопасности в Восточном секторе Временной зоны безопасности.