Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданским лицам

Примеры в контексте "Civilians - Гражданским лицам"

Примеры: Civilians - Гражданским лицам
With respect to the first point, it is only logical that, in order to stop the abuse of civilians, we should go to the root of the problem, removing, through conflict prevention, the conditions that breed conflicts in the first place. Что касается первого момента, то вполне логично утверждать, что для прекращения злоупотреблений по отношению к гражданским лицам нам необходимо дойти до сути проблемы и устранить, через предупреждение конфликтов, условия, которые как раз и порождают конфликты.
The most recent report of the Secretary-General on the subject also pointed out that a prompt and predictable humanitarian response can bring sustainable relief to civilians caught in an armed conflict only when there is a political solution to the conflict. В своем последнем докладе по этому вопросу Генеральный секретарь также подчеркнул, что оперативное и предсказуемое гуманитарное реагирование может способствовать оказанию устойчивой чрезвычайной помощи гражданским лицам, оказавшимся в ситуации конфликта лишь в том случае, если найден политический путь урегулирования конфликта.
The aid community also faces difficulties in maintaining unhindered access to all Afghans in need of assistance; in a number of instances, the right of civilians to receive assistance has been denied, in contravention of international law. Занимающиеся оказанием помощи учреждения также сталкиваются с трудностями в плане получения на постоянной основе беспрепятственного доступа ко всем нуждающимся в помощи афганцам; в ряде случаев гражданским лицам было отказано в праве на получение помощи, что противоречит нормам международного права.
But MONUC could have, and in our view, should have, been mandated under Chapter VII to take the necessary action "within its capabilities and areas of deployment" to afford protection to civilians under imminent threat of physical violence. Однако МООНДРК могла бы и, на наш взгляд, должна была получить мандат по главе VII, разрешающий предпринимать необходимые действия «в рамках своих возможностей и в своих районах развертывания» в целях предоставления защиты гражданским лицам, которым угрожает реальная опасность физического насилия.
There are dozens of international agencies and non-governmental or civil society organizations, and none of them can provide the most elementary services to those civilians? Существуют десятки международных учреждений, а также неправительственных организаций или организаций гражданского общества, и ни одна из них не в состоянии оказывать таким гражданским лицам самые элементарные услуги.
It also condemned all the aggressor's actions and called for an immediate end to those and any others that would harm civilians in situations of armed conflict, in accordance with international humanitarian, human rights and refugee law and the relevant conventions. Он также осудил все действия агрессора и призвал немедленно прекратить их и любые другие действия, которые могли бы причинить вред гражданским лицам в ходе вооруженного конфликта согласно нормам международного гуманитарного права, стандартам прав человека, нормам беженского права и положениям соответствующих конвенций.
The United States is ready to add the Council's weight to the efforts of the Secretary-General, the Emergency Relief Coordinator, the Special Representatives and the United Nations humanitarian coordinators with local leaders to ensure safe and unimpeded humanitarian access to civilians. Соединенные Штаты готовы подкрепить авторитетом Совета усилия Генерального секретаря, Координатора по вопросам чрезвычайной помощи, Специального представителя и гуманитарных координаторов Организации Объединенных Наций вместе с местными лидерами по обеспечению безопасного и беспрепятственного доступа к гражданским лицам.
Furthermore, while nuclear weapons pose a threat of mass destruction, actual destruction of mass proportions is caused every day by small arms, cluster munitions and landmines. Motivated by the unacceptable harm that these weapons cause to civilians, Norway is committed to humanitarian disarmament. Кроме того, если ядерное оружие несет угрозу массового уничтожения, то реальное уничтожение в массовых масштабах ежедневно происходит в результате применения стрелкового оружия, кассетных боеприпасов и наземных мин. Поскольку эти виды оружия наносят гражданским лицам непоправимые травмы, Норвегия выступает за гуманитарное разоружение.
Since 2005, ICRC has closely collaborated with the Government of Switzerland to engage countries which are most affected by private military and security companies in a dialogue on existing law and how best to avoid harm to civilians caused by such companies. С 2005 года МККК тесно сотрудничает с правительством Швейцарии по вовлечению стран, которые больше всего затрагивает деятельность частных военных и охранных компаний, в диалог относительно нынешнего законодательства и самых эффективных путей избежания вреда гражданским лицам со стороны таких компаний.
Launching an attack that is indiscriminate, i.e., of a nature to strike military objectives and civilians or civilian objects without distinction; осуществления нападений, носящих неизбирательный характер, то есть направленных на нанесение удара по военным целям и гражданским лицам или гражданским объектам без различия;
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. «Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге.
Ensure that civil servants and military personnel do not resort to extortion from civilians by taking the necessary measures to this end, including payment of adequate salaries; ё) добиться создания такого положения, при котором гражданские служащие и военный персонал не смогли бы прибегать к вымогательству по отношению к гражданским лицам, приняв с этой целью необходимые меры, включая выплату адекватных окладов;
The Council underlines the importance of safe and unhindered access of humanitarian personnel and of the timely, safe and unhindered passage of essential relief goods, to provide assistance to civilians in armed conflict in accordance with applicable international law. Совет обращает особое внимание на важность обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарного персонала и своевременной, безопасной и беспрепятственной перевозки предметов первой необходимости для оказания помощи гражданским лицам в вооруженном конфликте в соответствии с применимыми нормами международного права.
When Government stocks are transferred to civilians or private companies in your territory, are such stocks marked prior to transfer? Когда оружие из государственных запасов передается гражданским лицам или частным компаниям на вашей территории, маркируется ли это оружие до осуществления передачи?
This incident might have been the subject of one of the 90 command investigations or the first special command investigation that considered harm to civilians not directly participating in the hostilities. Этот инцидент мог быть предметом одного из 90 расследований командования или первого специального расследования командования, в рамках которого рассматривалось нанесение ущерба гражданским лицам, прямо не участвующим в военных действиях.
In attacking military objectives, combatants must take measures to avoid or to minimize collateral damage to civilians and refrain from attacks that would cause excessive civilian damage (the principle of proportionality); при нападении на военные цели комбатанты должны принимать все возможные меры, с тем чтобы избежать или свести до минимума сопутствующий ущерб гражданским лицам и воздерживаться от нападения, которое вызовет чрезмерный ущерб гражданскому населению (принцип соразмерности);
Take all precautions feasible to avoid incidental loss of civilian life, injury to civilians, and danger to civilian objects; принять все возможные меры предусмотрительности во избежание случайной гибели гражданских лиц, причинения ущерба гражданским лицам или угроз для гражданских объектов;
The State party should conduct an independent inquiry to ensure a prompt, independent and full investigation into the responsibility of state and non-state authorities for the harmful impact on civilians, and to make the results public. Государству-участнику следует провести независимое расследование с целью обеспечить оперативное, независимое и полное установление ответственности государственных и негосударственных органов за вред, причиненный гражданским лицам, и довести полученные результаты до сведения общественности.
The new Convention on Cluster Munitions is a historic achievement and a landmark in international humanitarian and disarmament efforts that comprehensively and effectively bans the cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Новая Конвенция по кассетным боеприпасам является историческим достижением и вехой в международных усилиях в области гуманитарного права и разоружения, так как она всеобъемлющим и эффективным образом запрещает кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый вред гражданским лицам.
In interviews with the Panel, senior SLA commanders have asserted that armed nomadic groups based in Al-Malam have on several occasions looted livestock of civilians in areas in which SLA operates. Во время бесед с членами группы старшие офицеры ОАС утверждали, что вооруженные группы кочевников, базирующиеся в Аль-Маламе, несколько раз угоняли скот, принадлежащий гражданским лицам, в районах дислокации ОАС.
According to ICRC and the Inter-Agency Standing Committee, protection denoted all activities aimed at ensuring equal access to and enjoyment by civilians in situations of armed conflict of their rights as human beings as embodied in international human rights instruments and international humanitarian law. По мнению МККК и Межведомственного постоянного комитета, защита охватывает все виды деятельности, направленной на предоставление гражданским лицам в ситуациях вооруженных конфликтов равного доступа к их правам человека, закрепленным в международных договорах о правах человека и в международном гуманитарном праве, и осуществления ими этих прав.
3.2.5 Government of Indonesia will allocate suitable farming land as well as funds to the authorities of Aceh for the purpose of facilitating the reintegration to society of the former combatants and the compensation for political prisoners and affected civilians. 3.2.5 Правительством Индонезии будут также выделены сельскохозяйственные угодья, а также необходимые средства, которые будут переданы властям Ачех в целях содействия реинтеграции в общество бывших комбатантов и для выплаты компенсации политическим заключенным и пострадавшим гражданским лицам.
The question is whether the injury or damage done to civilians or civilian objects by not giving a warning is excessive in relation to the advantage to be gained by the element of surprise for the particular operation. Вопрос заключается в том, является ли вред или ущерб, причиненный гражданским лицам или гражданским объектам в результате отсутствия предупреждения, чрезмерным по отношению к преимуществу, которое должно быть получено благодаря фактору внезапности применительно к конкретной операции.
The Small Arms and Light Weapons Control Unit will work in partnership with the Commission and the South Sudan Bureau for Community Security and Small Arms Control to address problems of small arms control, including the safe storage and tracing of weapons collected from civilians. Группа по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями будет сотрудничать с Комиссией и Бюро Южного Судана по вопросам безопасности общин и контроля за стрелковым оружием в области контроля за стрелковым оружием, включая безопасное хранение и отслеживание оружия, сдаваемого гражданским лицам.
Commending the active steps taken by UNMISS to implement its mandate and give refuge in its premises and other forms of assistance to the civilians caught in the fighting, высоко оценивая также активные шаги, предпринимаемые МООНЮС в целях выполнения ее мандата и предоставления убежища в ее помещениях и иной помощи гражданским лицам, оказавшимся в зоне боевых действий,