Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданским лицам

Примеры в контексте "Civilians - Гражданским лицам"

Примеры: Civilians - Гражданским лицам
The resolution called for the lifting of restrictions imposed on the operations of humanitarian organizations and emphasized the urgency of their access to these civilians. В этой резолюции содержался призыв снять ограничения, введенные на деятельность гуманитарных организаций, и подчеркивалась настоятельная необходимость предоставления им доступа к этим гражданским лицам.
Protection is supposed to be provided to civilian populations, particularly foreign civilians, who have nothing to do with the conflict in that country. Гражданскому населению должна быть предоставлена защита, в частности иностранным гражданским лицам, которые не имеют никакого отношения к конфликту в этой стране.
From this platform, particular attention should be placed on the question of access to civilians, which is routinely and often flagrantly denied. С учетом этой платформы особое внимание следует уделять вопросу доступа к гражданским лицам, в котором обычно - и очень часто грубо - отказывают.
In 1960, the Head of the Indonesian National Police received the authority to monitor and control the ownership of small arms and light weapons by civilians. В 1960 году начальник индонезийской национальной полиции получил полномочия осуществлять наблюдение и контроль за принадлежностью стрелкового оружия и легких вооружений гражданским лицам.
In the area of extending protection to civilians, the rules of international humanitarian law have progressively developed since the conclusion of the Geneva Conventions and Additional Protocols. В отношении предоставления защиты гражданским лицам нормы международного гуманитарного права после принятия Женевских конвенций и дополнительных протоколов были постепенно доработаны.
The investigations focused not merely on improving operational performance, but rather on assessing specific incidents of harm to civilians and protected persons or facilities. Основной акцент во время расследований делался не на улучшении оперативных результатов, а на оценке конкретных случаев причинения ущерба гражданским лицам или находящимся под защитой лицам и объектам.
They are, however, the first on the ground and can engage in restricted areas where civilians have limited access for safety reasons. Однако они оказываются первыми на местах и могут действовать на ограниченных территориях, куда гражданским лицам по соображениям безопасности доступ ограничен.
Recognizing the desirability of comprehensive prohibitions or restrictions on cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians, признавая желательность всеобъемлющих запрещений или ограничений в отношении кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданским лицам,
This suggests that the vehicles have not been imported for general sale to civilians, but for direct transfer to FDS-CI. Это наводит на мысль о том, что автомашины были импортированы не для общей продажи гражданским лицам, а для прямой передачи СОБ-КИ.
The Republic of South Sudan stands ready to assist with the provision of humanitarian relief to all civilians fleeing conflict areas. Республика Южный Судан заявляет о своей готовности оказывать содействие в предоставлении гуманитарной помощи всем гражданским лицам, вынужденным покидать районы конфликта.
UNHCR recommended that Uganda ensure that the security screening of migrants would not negate requests for asylum by civilians who were in need of international protection. УВКБ рекомендовало Уганде обеспечить, чтобы фильтрация мигрантов не препятствовала удовлетворению просьб о предоставлении убежища гражданским лицам, нуждающимся в международной защите.
A close reading of article 14 shows that the Covenant does not even suggest that military justice might be applied to civilians. При внимательном прочтении статьи 14 становится ясно, что Пакт даже не содержит и намека на то, что военная юстиция может применяться к гражданским лицам.
The overall volatile security situation also creates a challenging environment for national and international civilians, including United Nations and UNAMA personnel, to operate in and deliver on their mandates. Зыбкая в целом ситуация с безопасностью делает также непростыми условия, в которых приходится действовать и выполнять свои мандаты гражданским лицам из числа афганцев и иностранцев, включая персонал Организации Объединенных Наций и МООНСА.
She called for a ceasefire in Misrata and other areas in Libya in order to allow civilians to leave and international relief workers to deliver humanitarian aid. Она призвала прекратить огонь в Мисрате и других районах Ливии, чтобы дать гражданским лицам возможность эвакуироваться, а международным работникам - доставить экстренную гуманитарную помощь.
In addition, UNDOF facilitated the transfer of 8,503 tons of apples and provided medical treatment to 85 civilians. Помимо этого, СООННР оказали содействие поставкам 8503 тонн яблок и медицинскую помощь 85 гражданским лицам.
Under the Government's territorial consolidation policy, civilians will be allowed to carry out mine-clearance work only in those parts of the country in which security has been fully restored. В русле правительственной политики территориальной консолидации гражданским лицам будет позволено проводить миннорасчистные работы только в тех частях страны, в которых в полной мере восстановлена безопасность.
Refrain from intentionally targeting or attacking non-combatants, prevent suffering of the civilian population and avoid acts that would cause collateral damage to civilians; воздерживаться от умышленных угроз или нападений на некомбатантов, предупреждать страдания гражданского населения и избегать действий, которые могут причинить побочный ущерб гражданским лицам;
The armed forces bombed four villages, indiscriminately shooting at civilians and displacing the entire population of the town, estimated at 60,000. Вооруженные силы подвергли бомбардировке четыре деревни, открыли беспорядочный огонь по гражданским лицам и переместили все население одного города, где, согласно оценкам, проживали 60000 человек.
During the intervening periods, the tension, suffering, dislocation, death and destruction have continued, borne almost entirely by civilians. В промежутке между ними сохранялись напряженность, страдания, перемещения, гибель и разрушения, тяготы которых приходилось испытывать почти всем гражданским лицам.
And what about a single person targeting other civilians who is not affiliated to any entity? И как быть с одним единственным лицом, которое наносит удары по другим гражданским лицам, не связанным ни с каким образованием?
AGEs frequently issue threats and carry out direct attacks against civilians, including children, perceived to be cooperating with the Government and its international supporters. Часто АПЭ направляют угрозы гражданским лицам, которые, как они считают, сотрудничают с правительством и поддерживающими его международными силами, и осуществляют прямые нападения на таких лиц, включая детей.
In its 2006 concluding observations CAT noted with concern that cases of torture committed against civilians by military personnel during the performance of their duties continued to be tried in military courts. В своих заключительных замечаниях 2006 года КПП с беспокойством отметил тот факт, что дела о преступлениях в виде пыток по отношению к гражданским лицам, совершаемых военнослужащими при исполнении ими своих должностных обязанностей, по-прежнему подпадают под юрисдикцию органов военной юстиции.
Our engagement in the fields of landmines, cluster munitions, small arms and other related areas is motivated by the unacceptable harm to civilians caused by the use of these weapons. Наше участие в деятельности, связанной с противопехотными минами, кассетными боеприпасами и стрелковым оружием, а также в других, связанных в этими видами оружия областях, обусловлено осознанием неприемлемости ущерба, наносимого гражданским лицам вследствие применения этих видов оружия.
Response to the allegations of the distribution of weapons to civilians Реакция на сообщения о раздаче оружия гражданским лицам
The evidence before the Commission establishes that Prime Minister Alkatiri was aware of allegations of transfer of weapons to civilians at least by 21 May. Комиссия располагает доказательствами того, что премьер-министру Алкатири было известно о сообщениях относительно передачи оружия гражданским лицам по меньшей мере 21 мая.