Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданским лицам

Примеры в контексте "Civilians - Гражданским лицам"

Примеры: Civilians - Гражданским лицам
It has failed to comply with its duties under international humanitarian law to provide displaced civilians with shelter, hygiene, health, safety and nutrition and to ensure that members of the same family are not separated. Оно не выполняет свои закрепленные в международном гуманитарном праве обязанности обеспечивать перемещенным гражданским лицам кров, надлежащие санитарные условия, медицинскую помощь, безопасность и питание, а также гарантировать неразлучение членов одной семьи.
For example, UNAMID police and formed police units installed lights and cameras around the perimeter of camps for displaced persons in order to deter attacks and record information on those intent on harming civilians. Например, полиция и сформированные полицейские подразделения ЮНАМИД установили световые устройства и видеокамеры по периметру лагерей для перемещенных лиц с целью упредить какие-либо нападения и собрать информацию о тех, кто планирует причинить вред гражданским лицам.
These raids have also caused injury to civilians and damage to property, particularly homes, as excessive force continues to be used by the occupying forces and the raids are typically carried out in the pre-dawn hours. В результате этих рейдов причиняются увечья гражданским лицам и наносится вред имуществу, в особенности домам, поскольку оккупационные силы продолжают применять чрезмерную силу, при этом рейды обычно проводятся в предрассветные часы.
During the same period, there have also been a number of situations where the threats to civilians have deepened and called for extraordinary measures to be taken for their protection. В течение того же периода возник также ряд ситуаций, когда угрозы гражданским лицам приобрели более серьезный характер и потребовали принятия чрезвычайных мер для их защиты.
So far, the Uganda Police Force and the Uganda People's Defence Forces have started to mark their weapons under State control, including those for licensed civilians. В настоящее время угандийские полицейские силы и Народные силы обороны Уганды приступили к маркировке своего оружия под государственным контролем, включая лицензированное оружие, принадлежащее гражданским лицам.
Whatever disagreements exist on technical matters, dragging our feet on regulation - and worse, continuing to allow the illicit trade of small arms and lethal light weapons and State sponsorship of terrorism - will only exacerbate the threats posed to civilians. Какими бы ни были расхождения по техническим вопросам, тянуть с нормативной деятельностью - и, что еще хуже, продолжать попустительствовать незаконной торговле стрелковым оружием и смертоносными легкими вооружениями и государственной поддержке терроризма - значит лишь усугублять опасности, грозящие гражданским лицам.
Our Government has also sought and received the cooperation of the United Nations, the International Committee of the Red Cross and other agencies to help us in providing humanitarian assistance to internally displaced persons and other affected civilians. Нашему правительству также удалось добиться установления сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, Международным комитетом Красного Креста и другими организациями в целях получения от них содействия в предоставлении гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам и другим пострадавшим гражданским лицам.
It is important to emphasize that fundamental due process protections under international humanitarian law apply not only to POWs and civilians, but also to unprivileged combatants who, for whatever reason, are denied protection under the Third or Fourth Geneva Convention. Важно подчеркнуть, что основные принципы обеспечения надлежащего судопроизводства по международному гуманитарному праву применяются не только к военнопленным и гражданским лицам, но и к непривилегированным комбатантам, на которых по каким-либо причинам не распространяется защита в соответствии с третьей и четвертой Женевскими конвенциями.
The release of 249 political prisoners on 6 July 2005 was tempered by the continuation of the arrests, detention and harsh sentences meted out to civilians and democracy advocates for peaceful political activities. Освобождение 6 июля 2005 года 249 политических заключенных было сведено на нет продолжающейся практикой арестов, задержания и вынесения суровых приговоров за мирную политическую деятельность гражданским лицам и защитникам демократии.
The Montenegrin authorities also permitted civilians and tourists to enter the part of the zone overseen by them, though in substantially fewer numbers than on the Croatian side. Власти Черногории тоже разрешали гражданским лицам и туристам въезд в контролируемую ими часть зоны, хотя и в гораздо меньшем количестве, чем хорватская сторона.
By de-escalating the conflict, lowering its intensity and foreshadowing the benefits of peace, access both affords civilians immediate short-term protection benefits and sets the stage for an effective and sustainable transition to peace. В результате деэскалации конфликта, снижения степени его интенсивности и информирования о благах мира обеспечение доступа предоставляет гражданским лицам непосредственную краткосрочную защиту, а также создает основу для эффективного и устойчивого перехода к миру.
International and non-governmental organisations have undertaken extensive research into the harm to civilians caused by weapons that create ERW and into examining the factors which determine this harm. Международные и неправительственные организации проводят обширные исследования того вреда, какой причиняет гражданским лицам оружие, генерирующее ВПВ, и ведут изучение факторов, обусловливающих такой вред.
In the Democratic Republic of the Congo, the Military Court, which is the only court in which civilians, journalists and human rights advocates are tried, remains fully functional. Справедливое судебное разбирательство нигде не соблюдается в ДРК; Военный суд ДРК по-прежнему постоянно выносить окончательные приговоры гражданским лицам, журналистам и правозащитникам.
Closer coordination must be guaranteed among the national players - the International Committee of the Red Cross, the United Nations, regional and subregional arrangements and humanitarian organizations providing protection and relief assistance to civilians in armed conflict. Необходимо обеспечить более тесную координацию между национальными участниками, Международным комитетом Красного Креста, Организацией Объединенных Наций, региональными и субрегиональными структурами и гуманитарными организациями, представляющими защиту и чрезвычайную помощь гражданским лицам в вооруженных конфликтах.
The announcement came one day after US planes dropped paper pamphlets into the city, warning of an imminent military confrontation, and advising all civilians to evacuate the city. Это заявление было сделано на следующий день после того, как авиация США сбросила листовки с предупреждением о надвигающейся военной конфронтации, а также рекомендациями гражданским лицам покинуть город.
Reportedly there were unpublicised agreements among the three signatories that gave satisfaction to Spain as regards its fishing rights and included a postponement of further Moroccan demands for the presidios, as well as compensation for repatriated Spanish and Canary Island civilians. (p. Сообщается, что там были необнародованы соглашения между тремя подписавшими, давшими удовлетворение Испании в отношении его прав на рыболовство и включены отсрочке дальнейших марокканских требования к фортам, а также компенсации за репатриацию испанских Канарских островов гражданским лицам.» (р.
These reports include allegations of regular looting of villages in the countryside, the arbitrary and unlawful institution of a wide variety of fees for various purposes and the application of military orders against civilians requiring them to provide specified goods without adequate compensation. Эти сообщения включают утверждения о проводимых на регулярной основе грабежах деревень в сельской местности, о произвольном и незаконном введении целого ряда различных денежных поборов и о применении к гражданским лицам военных приказов о поставке определенных товаров без надлежащей компенсации.
However, Indian troops often fired at civilians on the Pakistani side of the Line of Control and, since 1990, had killed over 600. Индийские же войска зачастую открывают огонь по гражданским лицам, находящимся на пакистанской стороне от контрольной полосы, и с 1990 года убили более 600 человек.
My appreciation further extends to all the soldiers and civilians of all ranks and from many countries, including Somalia, who have devoted themselves to the effort of the United Nations to help the Somali nation in its hour of need. Я выражаю также свою признательность всем военнослужащим и гражданским лицам всех рангов и должностей из многих стран, включая Сомали, которые служат делу Организации Объединенных Наций, помогая сомалийскому народу в час испытаний.
This odious act was preceded by the criminal attack on 4 February 1994 which cost some civilians, including children, their lives, and wounded many others. Этому отвратительному акту предшествовало преступное нападение 4 февраля 1994 года, которое стоило жизни многим гражданским лицам, включая детей, и в ходе которого многие были ранены.
In a world in which war deliberately targets civilians and peace fails to bring security, the dual mandate of UNHCR of international protection and solutions has been severely tested this past year in almost every region. В обстановке, когда война преднамеренно используется для нанесения ущерба гражданским лицам, а мир не гарантирует безопасность, двуединый мандат УВКБ, предусматривающий обеспечение защиты и выработку решений на международном уровне, на протяжении последнего года подвергался серьезным испытаниям практически во всех регионах.
We wish to add our support to the international call to assist the Lebanese Government in its reconstruction efforts, and all those civilians who have been displaced as a result of the hostilities. Мы хотели бы присоединиться к призыву международного сообщества об оказании содействия ливанскому правительству в его усилиях, направленных на восстановление страны, и оказании помощи гражданским лицам, которые были вынуждены покинуть свои дома в результате боевых действий.
I also pay homage to all the anonymous heroes - civilians and unknown solders - who gave their lives for peace and development. Я также хочу воздать должное всем неизвестным героям - гражданским лицам и неизвестным солдатам, - которые отдали свою жизнь во имя мира и развития.
However, the capital, Mogadishu, was caught in the grip of prolonged conflict and destabilization, which greatly impaired the ability of UNICEF to assist civilians, especially in the absence of any civilian authority. Однако столица страны - Могадишо находилась в состоянии затянувшегося конфликта и дестабилизации, что в значительной мере затрудняло возможности ЮНИСЕФ по оказанию помощи гражданским лицам, в особенности в условиях отсутствия гражданских органов власти.
As the pro-government forces started gaining ground, a predominant feature was that houses and sometimes entire villages belonging to displaced civilians were systematically 29/ looted, with roofing material, windows and doors removed, or simply destroyed by being set on fire. По мере того как правительственные силы начали оттеснять противника, широкое распространение получила практика систематического ограбления домов, а иногда и целых селений, принадлежащих перемещенным гражданским лицам 29/, причем снимались элементы кровли, окна и двери, либо дома просто уничтожались путем поджога.