Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданским лицам

Примеры в контексте "Civilians - Гражданским лицам"

Примеры: Civilians - Гражданским лицам
Civilians were often able to distinguish themselves from members of the security forces, who wore colour-coded armbands. Гражданским лицам часто удавалось отличить себя от сотрудников сил безопасности, которые носили цветные нарукавные повязки.
Civilians attempting to flee the village were fired upon and in some cases captured and killed. По гражданским лицам, которые пытались покинуть деревни, велся огонь, и в некоторых случаях они были захвачены и убиты.
Civilians, including women, who showed themselves drew fire. Огонь велся по гражданским лицам, включая женщин, которые попадались на глаза.
Civilians' difficulty of access to the camps was to ensure the safety of the refugees themselves. Она признает, что гражданским лицам трудно получить доступ в эти лагеря, но отмечает, что это необходимо для безопасности самих беженцев.
In addition, the Kyrgyz Republic has ratified the four Geneva Conventions of 1949 and two Additional Protocols of 1997 relating to Combat Participants, Prisoners and Civilians During Armed Conflict. Кроме того, Кыргызская Республика ратифицировала четыре Женевских Конвенции 1949 года и два Дополнительных Протокола 1997 г., в отношении к участникам сражений, заключенным и гражданским лицам во время вооруженного конфликта.
Civilians receive emergency medical assistance from UNAMID, including through evacuation to medical facilities, in extreme circumstances (i.e., when humanitarian actors are unable to assist). ЮНАМИД оказывает неотложную медицинскую помощь гражданским лицам, в том числе путем осуществления эвакуации в медицинские учреждения, в исключительных ситуациях (например, когда нельзя рассчитывать на помощь гуманитарных организаций).
Civilians not living in city centres were being asked to leave their homes to go to places that as far as they could reasonably assess were already in much more danger than they were in their own homes. Гражданским лицам, не проживавшим в центрах городов, предлагалось покинуть свои дома и переместиться в места, которые, насколько они могли разумно оценить, уже подвергались гораздо большей опасности, чем районы расположения их домов.
50 vehicles sold to civilians 50 автомашин продано гражданским лицам
Sniper attacks targeting civilians were also documented in Yarmouk and Dara'a Al Balad (Dara'a). Стрельба снайперов по гражданским лицам была также задокументирована в Ярмоуке и Деръа-аль-Баладе (Деръа).
There were unconfirmed reports that soldiers who refused to open fire on civilians were summarily executed. По словам очевидцев, солдаты, которые отказывались открыть огонь по гражданским лицам, расстреливались на месте.
Licences for non-prohibited weapons are generally issued to civilians for safety, games and sports. Лицензии на незапрещенное оружие в основном выдаются гражданским лицам для использования в целях самообороны, охоты и занятия спортом.
The loss of life and injuries to civilians have consequences under human rights law and international humanitarian law. Гибель людей и причинение вреда гражданским лицам влекут за собой ответственность с точки зрения права прав человека и международного гуманитарного права.
Organized militia groups associated with various tribes in Southern Darfur have intentionally targeted civilians and looted civilian property during attacks. Группа собрала информацию о случаях, когда гражданским лицам отказывали в доступе к воде в ряде затронутых конфликтом районов на территории Дарфура, включая район Добо в восточном Джебель-Марре.
The Government of Chad has not been able to provide assistance to civilians who have become internally displaced as a result of these attacks. Правительство Чада не в состоянии оказать помощь гражданским лицам, которые в результате этих нападений оказались на положении перемещенных внутри страны лиц.
According to Internal Affairs minister Arsen Avakov, a separatist sniper fired from the upper floors of a hospital at Ukrainian soldiers and civilians. Министр внутренних дел Арсен Аваков заявил, что снайпер со стороны повстанцев стрелял с верхних этажей больницы по украинским солдатам и гражданским лицам.
After executing the two men, the Special Forces escaped by shooting indiscriminately at civilians in their cars. Расправившись с ними, специальные силы стали отходить, ведя беспорядочный огонь по гражданским лицам, находившимся в автомобилях.
Under supervision, civilians had been armed by the security forces with the sole purpose of ending the powerlessness to which they had frequently been reduced. Оружие гражданским лицам выдается службой безопасности и под ее контролем с одной лишь целью положить конец слишком часто наблюдавшимся случаям незащищенности этих лиц.
As a result of the current impasse, the security situation in Sarajevo has begun to deteriorate, with increasing sniping at civilians and targeting of UNPROFOR and UNHCR aircraft. В результате возникшей в настоящее время тупиковой ситуации в Сараево начало ухудшаться положение в области безопасности, свидетельством чего является возросшее число случаев огня снайперов по гражданским лицам и обстрелы летательных аппаратов СООНО и УВКБ.
On 24 July, at Sremska Raca three civilians carrying sidearms were allowed to cross the border into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). 24 июля в Сремска-Раче трем гражданским лицам, имевшим при себе личное оружие, было разрешено перейти через границу на территорию Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
The Croatian authorities continue to grant civilians, including journalists, unauthorized access to the northern part of the United Nations controlled zone, close to the Prevlaka compound. Хорватские власти по-прежнему предоставляют гражданским лицам, в том числе журналистам, несанкционированный доступ в северную часть контролируемой Организацией Объединенных Наций зоны, которая расположена вблизи территории, на которой дислоцируется персонал Организации на Превлакском полуострове.
The Commission has studied carefully the statements made to it concerning the distribution of PNTL weapons to civilians. Премьер-министр Алкатири распорядился провести инспекцию складов оружия Ф-ФДТЛ и НПТЛ. Комиссия тщательно изучила заявления в ее адрес, касающиеся передачи оружия НПТЛ гражданским лицам.
Rather, criminal responsibility for violation of the Law of Armed Conflict requires evidence that military personnel intended to harm civilians or clearly foresaw that excessive harm to civilians would result, when balanced against the anticipated military advantage. Для привлечения к уголовной ответственности за нарушение права вооруженных конфликтов требуется доказательство того, что военный персонал имел намерение причинить ущерб гражданским лицам или явно предвидел нанесение гражданским лицам чрезмерного в сравнении с предполагаемой военной выгодой ущерба.
No sure exit corridors were left available to civilians... wishing to leave the bombarded cities and villages. Гражданским лицам желающим покинуть уничтожаемые города и деревни не предусмотрены безопасные пути для отступления.
At 0600 hours, armed men opened fire on law enforcement forces and civilians, detonated noise bombs and set fire to tyres with a view to terrorizing civilians and preventing students from going to school and employees from going to their work. В 06 ч. 00 м. вооруженные лица открыли огонь по сотрудникам правоохранительных сил и гражданским лицам, привели в действие шумовые гранаты и подожгли автомобильные покрышки с целью терроризировать гражданское население и помешать учащимся и служащим добраться до мест учебы и работы.
Experience shows that skewed flows of humanitarian funding for complex emergencies undermine protection and assistance to civilians in need. Sadly, it is often in the forgotten emergencies that the risks to civilians are greatest. Опыт показывает, что ассиметричные потоки финансирования в целях оказания гуманитарной помощи в условиях комплексных кризисов наносит ущерб работе по защите и оказанию помощи нуждающимся в ней гражданским лицам.