Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданским лицам

Примеры в контексте "Civilians - Гражданским лицам"

Примеры: Civilians - Гражданским лицам
Evidence before the Commission establishes that F-FDTL solider Paulo Conceição, aka Mau Kana, fired shots at civilians after he was injured in the grenade explosion. В соответствии со сведениями, имеющимися в распоряжении Комиссии, военнослужащий Ф-ФДТЛ Паулу Консейсау, известный также под именем Мау Кана, после получения ранения в результате разрыва гранаты открыл стрельбу по гражданским лицам.
In Sri Lanka, following the intensification of hostilities in the Vanni in 2008, LTTE forcibly prevented civilians from seeking safety and assistance outside the conflict zone. В Шри-Ланке после активизации боевых действий в Ванни в 2008 году бойцы ТОТИ применили силу, с тем чтобы не дать гражданским лицам возможности попасть в безопасные места и получить помощь за пределами зоны конфликта.
The mechanism of economic sanctions must also be refined in order to avoid causing suffering to innocent civilians while putting maximum pressure on the leaders of the country or region concerned. Грузия считает также, что необходимо усовершенствовать систему экономических санкций, с тем чтобы она не наносила ущерба ни в чем не повинным гражданским лицам и оказывала максимальное давление на руководителей страны или региона - объект санкций.
As we have seen from the Secretary-General's report, one of the distressing practices in recent conflicts has been the deliberate targeting of civilians and humanitarian workers. Как явствует из доклада Генерального секретаря, в современных конфликтах сложилась практика преднамеренного отношения к гражданским лицам и сотрудникам гуманитарных организаций как к стратегической мишени, и это не может не беспокоить.
JS2 recommended that state social guarantees of war-affected civilians be raised and the state budget be vectored towards peace and confidence-building. В СП2 было рекомендовано увеличить государственные социальные гарантии, предоставляемые пострадавшим от войны гражданским лицам, и направлять средства государственного бюджета на деятельность по укреплению мира и доверия.
Were such a Serb commander to fight by the rules outlined in IHL - that is, afford civilians a basic measure of protection - there would be no purpose in initiating hostilities in the first place. Если бы в этом случае сербы воевали по правилам, установленным международным гуманитарным законом, т.е. предоставляли бы гражданским лицам определенную меру защиты, военные действия потеряли бы всякий смысл.
Moreover, inflicting collective punishment, denying innocent civilians the right to a free life and preventing them from carrying out their routine economic and social activities are totally unjustified. Кроме того, коллективное наказание, отказ невинным гражданским лицам в праве на свободную жизнь и помехи в их обычной экономической и социальной деятельности совершенно неоправданны.
The Secretary-General's 10-point platform for action should be considered by all actors - States, NGOs and international organizations - in their efforts to protect civilians in armed conflict. С учетом этой платформы особое внимание следует уделять вопросу доступа к гражданским лицам, в котором обычно - и очень часто грубо - отказывают.
We see that Congolese civilians need protection from foreign groups such as the former Rwandan armed forces members, Interhamwe, UNITA and the Front pour la défense de la démocratie. Мы видим, что конголезским гражданским лицам нужна защита от таких иностранных групп, как члены бывших вооруженных сил Руанды, интерахамве, УНИТА и Фронт защиты демократии.
Anti-Government elements were responsible for the deaths and injuries of 4,738 civilians (or 76 per cent of the total number of civilian casualties) during the reporting period. На антиправительственных силах лежит ответственность за гибель и нанесение ранений 4738 гражданским лицам (или 76 процентам от общего числа пострадавших мирных жителей за отчетный период).
The officers had not expected harm to civilians based on their observation of the area and were operating under extreme pressure due to the time-sensitivity of the strike. Офицеры, основываясь на результатах наблюдения за районом и действуя в чрезвычайно сложной обстановке ввиду необходимости быстрого нанесения удара, не ожидали причинения вреда гражданским лицам.
These incidents highlight the conduct of the National Intelligence and Security Service towards civilians and human rights activists in the region; Эти случаи характеризуют поведение сотрудников НСРБ по отношению к гражданским лицам и активистам-правозащитникам в регионе.
Full payment of health services is provided to military disabled persons and civilians disabled in war, where the difference is made up from the national budget of Slovenia. Медицинские услуги военнослужащим-инвалидам и гражданским лицам - инвалидам войны оплачиваются полностью, в этом случае разница покрывается из национального бюджета Словении.
I have also recommended practical measures that can improve access to civilians in armed conflict, such as defining clear conditions for humanitarian access in any terms of engagement and the use of framework agreements, such as were used in Operation Lifeline Sudan. Я рекомендовал также практические меры, способные улучшить доступ к гражданским лицам в вооруженном конфликте, такие, как определение четких условий гуманитарного доступа на любых условиях участия и использование таких рамочных соглашений, которые были применены в операции «Мост жизни для Судана».
Operation Lifeline Sudan, which provides an operational framework within which United Nations bodies and non-governmental organizations in the Sudan may secure access to civilians impartially and equitably regardless of their location, provides a good model for such framework agreements. Операция «Мост жизни для Судана», которая создает оперативные рамки для деятельности органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций по обеспечению доступа к гражданским лицам на беспристрастной и справедливой основе независимо от их местонахождения, служит хорошей моделью таких рамочных соглашений.
M&P10 Compliant: features a fixed extended stock and non-threaded barrel, making it compliant for sale to civilians in Maryland, New Jersey, and New York. M&P10 Compliant: имеет закреплённый большой приклад и ненарезной ствол, что позволяет свободно продавать оружие гражданским лицам в штатах Коннектикут, Массачусетс, Мэриленд, Нью-Джерси и Нью-Йорк.
WHO is undertaking rehabilitation of civilians disabled by land-mine injuries, including providing wheel chairs, artificial limbs and raw material for local manufacture of artificial limbs. ВОЗ оказывает помощь гражданским лицам, пострадавшим при взрыве мин, предоставляя, в частности, кресла-каталки, протезы и сырье для производства протезов в самом Йемене.
I am pleased to note that in December 1993 the General Assembly unanimously adopted a United States-sponsored resolution, similar to our current draft resolution, calling for moratoriums on exports of land-mines that pose grave dangers to civilians. Я с удовлетворением отмечаю, что в декабре 1993 года Генеральная Ассамблея единогласно резолюцию, автором которой выступили Соединенные Штаты, аналогичную нашему нынешнему проекту резолюции, призывающую к мораторию на экспорт наземных мин, которые представляют серьезную угрозу гражданским лицам.
The PNTL General Commander became aware of the distribution of PNTL HK33 weapons to civilians by the Minister of the Interior on 19 May. Главный комиссар НПТЛ узнал о передаче 19 мая министром внутренних дел гражданским лицам винтовок HK-33, принадлежавших НПТЛ.
Following the assessment, the provision of health-care assistance to approximately 9,890 civilians still gathered near the UNAMID base in Labado was transferred from UNAMID to the Sudanese Red Crescent. После проведения этой оценки Миссия передала ответственность за оказание медицинской помощи приблизительно 9890 гражданским лицам, по-прежнему проживающим недалеко от базы ЮНАМИД в Лабадо, Суданскому обществу Красного Полумесяца.
As members of the joint committee responsible for searches - including members of the presidential guard - combed the area, they committed abuses and violated human rights, used violence against civilians and reportedly carried out acts of pillage. Члены Смешанной комиссии, которой было поручено провести розыскные мероприятия, и в частности представители президентской гвардии, которые прочесывали кварталы, были признаны виновными в злоупотреблениях и нарушениях прав человека, применяли насилие к гражданским лицам и занимались мародерством26.
Mr. Al-Aiderouse (Yemen) thanked the United Nations High Commissioner for Refugees for the assistance provided to the many civilians who, all too often in modern warfare, became targets and even weapons and were forced to flee their homes in the face of impending danger. Г-н Аль-Айдеруз (Йемен) благодарит Верховного комиссара по делам беженцев за помощь, оказываемую многочисленным гражданским лицам, которые, слишком часто становясь и мишенью, и орудием войны, вынуждены оставлять свои дома под угрозой смертельной опасности.
This process would be greatly advanced if the international community took care to ensure that it places primary responsibility for the harm caused to civilians in such situations on the shoulders of those who have deliberately obscured the distinction between civilian and combatant. Этот процесс значительно продвинулся бы вперед, если бы международное сообщество постаралось возложить основную ответственность за ущерб, наносимый гражданским лицам в таких ситуациях, на тех, кто преднамеренно затушевывает различия между гражданскими лицами и комбатантами.
In light of this finding, the officer was disciplined by means of a severe reprimand, taking into account the fact that he had not anticipated harm to civilians and given the time-sensitivity of the attack, which required quick action under extreme pressure. В свете этого вывода офицер был подвергнут дисциплинарному взысканию в виде строгого выговора, при этом учитывалось, что он не предполагал причинение вреда гражданским лицам, а также учитывался фактор времени, требовавший принятия оперативных мер в чрезвычайно сложной обстановке.
MONUSCO has made the necessary security and contingency arrangements to protect United Nations personnel and assets and, consistent with its mandate, to prevent or contain violent acts that threaten civilians during the electoral period. МООНСДРК приняла меры безопасности и меры на случай чрезвычайных обстоятельств, которые необходимы для целей защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций и, в соответствии с ее мандатом, предотвращения или пресечения актов насилия, угрожающих гражданским лицам во время избирательного периода.