Throughout the fighting, it provided medical services to civilians in need. |
Во время боевых действий она оказывала медицинские услуги пострадавшим гражданским лицам. |
The Attorney General had charged nine police officers and three civilians. |
Генеральный прокурор предъявил обвинения девяти сотрудникам полиции и трем гражданским лицам. |
Furthermore, abuses have been committed by the military against civilians. |
Кроме того, военные применяют насилие к гражданским лицам. |
In that regard, we support the adoption of joint mechanisms that contribute to peace and security, particularly the protection of civilians. |
В этой связи мы поддерживаем создание совместных механизмов, которые содействуют миру и безопасности и в особенности обеспечению гражданским лицам защиты. |
It noted with satisfaction that the death penalty was no longer applicable to civilians. |
Она с удовлетворением отметила, что к гражданским лицам не применяется смертная казнь. |
On 1 August, the new Convention on Cluster Munitions, by which munitions that cause unacceptable damage to civilians are banned, entered into force. |
1 августа вступила в силу новая Конвенция по кассетным боеприпасам, которая запрещает боеприпасы, причиняющие неприемлемый ущерб гражданским лицам. |
The proportionality rule applies in regards to harm to those innocent civilians... |
Правило о соразмерности применяется в отношении ущерба этим невиновным гражданским лицам... |
Phone calls were also made to civilians to evacuate their homes. |
С этой же целью гражданским лицам делались и звонки на мобильные телефоны. |
It also provided figures for kidnapped civilians, army personnel and police officers and stolen Government vehicles. |
В них представлены цифровые данные по похищенным гражданским лицам, военнослужащим и сотрудникам полиции, а также по количеству угнанных государственных автомашин. |
On the contrary, the military had assisted civilians resume their normal lives. |
Напротив, военнослужащие помогают гражданским лицам вернуться к нормальной жизни. |
It expressed concern about reports on the situation in Baluchistan regarding acts of violence against foreigners and Baluchi civilians. |
Комитет выразил озабоченность по поводу сообщений о положении в Белуджистане в связи с актами насилия по отношению к иностранцам и гражданским лицам из числа белуджей. |
A senior military figure indicated that the 32nd brigade gave instructions to ground commanders to shoot civilians. |
Один высокопоставленный военный заявил, что командование 32-й бригады отдавало приказы командирам подразделений открывать огонь по гражданским лицам. |
The Commission found that NATO did not deliberately target civilians in Libya. |
Комиссия выяснила, что НАТО не ставила своей целью нанесение ударов по гражданским лицам в Ливии. |
For example, in 2004, they wanted to force the National Congress to give diplomatic immunity to civilians or members of the Bolivian military. |
Например, в 2004 году они намеревались заставить национальный конгресс предоставить дипломатический иммунитет некоторым гражданским лицам и боливийским военным. |
It was the responsibility of all parties to adhere to their obligations under international humanitarian law and not to harm civilians. |
Все стороны должны выполнять свои обязательства по международному гуманитарному праву и не наносить ущерба гражданским лицам. |
Such concerns, however, must not be a reason for excessive use of force that brings damage to innocent civilians. |
Однако такие соображения не должны быть причиной чрезмерного применения силы, которая причиняет ущерб ни в чем не повинным гражданским лицам. |
They cause untold suffering among civilians caught up in armed conflicts and their aftermath. |
Они причиняют огромные страдания гражданским лицам в ходе вооруженных конфликтов и после них. |
The blockade of the city by Russian forces had prevented Georgian medical services from assisting wounded soldiers and civilians. |
Блокада города российскими войсками не давала возможности грузинским медицинским службам оказывать помощь раненым солдатам и гражданским лицам. |
In contrast, the ceasefire in relation to civilians had been repeatedly broken by a series of so-called "political killings". |
В отличие от этого прекращение огня по отношению к гражданским лицам неоднократно нарушалось в результате ряда так называемых политических убийств. |
Further investigation is required to establish those responsible for the wounding of civilians during the attack. |
Необходимо дальнейшее расследование для установления личности тех, кто виновен в нанесении ранений гражданским лицам во время нападения. |
The Commission has studied carefully the statements made to it concerning the distribution of PNTL weapons to civilians. |
Комиссия тщательно изучила заявления в ее адрес, касающиеся передачи оружия НПТЛ гражданским лицам. |
F-FDTL kept some records of the weapons issued to the 206 civilians armed in this way. |
Ф-ФДТЛ располагают документами, подтверждающими выдачу такого оружия 206 гражданским лицам. |
The Prime Minister failed to use his firm authority to denounce the transfer of weapons to civilians. |
Премьер-министр не воспользовался своими обширными полномочиями для того, чтобы осудить передачу оружия гражданским лицам. |
UNDOF also provided medical treatment to 183 civilians. |
Помимо этого СООННР оказали медицинскую помощь 183 гражданским лицам. |
UNMEE's medical service also continued to provide medical assistance to civilians on both sides of the border. |
Медицинская служба МООНЭЭ также продолжала оказание медицинской помощи гражданским лицам по обе стороны границы. |